Дональд Рендал попытался успокоить ее.
— Да, Кейтлин, он действительно собирается поймать Бокейн. Но пока ничего не решено окончательно.
— Вот и отлично, — сказала Кейтлин, не сводя глаз с Дарока. — Так поведай же мне, что именно пока не решено?
На скулах молодого человека заиграли желваки. Он тоже положил вилку и нож на тарелку и спокойно произнес:
— Я хочу пустить по следу Бокейн моих лисогонов.
Кейтлин приходилось видеть, как английские борзые разрывают настигнутую ими жертву в клочья. Она помнила, как накинулись они в лесу на Бокейн: только вмешательство мистера Хаутона и его сына спасло тогда собаку Кейтлин от верной смерти. Бессмысленно было бы в который уже раз пытаться убедить Дарока в том, что Бокейн — на удивление ласковое и безобидное существо. Молодой помещик все равно бы не поверил ее словам.
— Если твоя свора настигнет ее, — ответила Кейтлин, — то она прикончит всех собак до единой.
— Да, я об этом уже думал. Бокейн очень опасна.
— Дарок, откажись от своей затеи!
— Мистер Дональд уже сказал тебе, что я пока ничего не решил.
Она понимала, что не сможет остановить его, если он действительно попытается натравить своих борзых на бедняжку Бокейн. Оставалось надеяться на то, что вот-вот появится Ренд, который этого не допустит. Она как за соломинку уцепилась за эту мысль, делая вид, что слушает доктора Инна, который старательно заполнял паузу, болтая о каких-то пустяках.
«Ему, наверное, кажется, что он очутился среди сумасшедших», — мельком подумала Кейтлин и вспомнила об атмосфере, царившей в доме Ренда. Там тоже творилось много несуразного, но несколько в ином роде.
Когда Дарок и доктор Инн ушли, Кейтлин заглянула в библиотеку. Там сидел Дональд в компании бокала виски.
— Не суди его слишком строго, — сразу сказал дядюшка и наполнил второй бокал — для нее.
— Дарока? — Кейтлин опустилась в кресло и с благодарностью приняла виски. — В истории с Бокейн он не прав, но я не виню его. Ведь все это время он был для нас надежной опорой. Порой мне приходится пристально всматриваться в его лицо, чтобы поверить, что передо мной именно Дарок. Он совсем не похож на того нахального мальчишку, каким я его запомнила. Пока я была в Англии, он очень изменился.
— Да, неплохая была бы партия для Фионы. Вот только вряд ли Гленшил согласится на этот брак.
— М-да, он ненавидит всех Гордонов…
— О-хо-хо, — вздохнул Дональд. — Разумеется, я пытался втолковать Гленшилу, что в этом парне нет ни капли крови тех, прежних лендлордов Дароков, но он и слушать меня не стал. Сказал, как отрезал: «Он вырос в семье Гордонов, а они — наши враги! »
— Дядя Дональд, — мягко проговорила Кейтлин, — с тех пор как дедушка болен, вы ни разу не заглядывали к нему. Думаю, ему будет приятно повидаться с вами.
Глаза Дональда Рендала наполнились слезами, а голос дрогнул:
— Мне больно видеть его таким беспомощным… Но если ты считаешь, что…
— Да, считаю, — серьезно ответила Кейтлин.
Они молча поднялись по лестнице и вошли к больному. Кейтлин сказала тихо:
— Он так разволновался, что врач посоветовал дать ему несколько капель настойки опиума. Это для того, чтобы он хорошо спал ночью. Так что если дедушка покажется вам утомленным, не вините себя. Это всего лишь результат действия успокоительного.
Дядя понимающе кивнул, и Кейтлин неслышно прошла в крохотную гардеробную, где стояла ее раскладная кровать. Молодая женщина не хотела мешать встрече двух братьев, не разлучавшихся с самого детства. Из спальни довольно долго доносился низкий тихий голос Дональда. Потом он умолк, и Кейтлин украдкой заглянула в соседнюю комнату. Дядюшка Дональд стоял на коленях возле кровати, и на его склоненной голове покоилась рука сэра Александра.
* * *
Ее разбудил лай лисогонов. Вскочив с постели, Кейтлин бросилась к открытому окну. Еще не рассвело, холмы и горы тонули в предутренней серой мгле. Во дворе слуга держал под уздцы пару коней. В Гленшил-хаусе таких не было. Здесь была единственная лошадь — невысокий крепкий пони, которого Кейтлин велела доставить из Страт — керна. Все лошади дедушки погибли в огне.
Кейтлин метнулась к своей кровати и быстро натянула платье. Она старалась двигаться бесшумно, но старый Гленшил проснулся и сразу же попытался что-то сказать ей. Разобрать его слова Кейтлин не смогла. Она погладила дедушку по руке и пообещала:
— Я сейчас же пришлю лакеев, хорошо? И не волнуйтесь. Вы скоро поправитесь.
Выйдя из комнаты, она перегнулась через балюстраду и заметила в холле своего дядю и Джона Мюррея. Странно! Ведь Джон живет далеко от Гленшил-хауса. Значит, или за ним нарочно посылали ночью, или же произошло нечто чрезвычайное и Мюррей сам поспешил сюда…
— Что случилось? — спросила она. — В чем дело? Дядюшка что-то сказал Мюррею, и тот торопливо вышел. Дональд с мрачным видом приблизился к спустившейся по лестнице Кейтлин и сказал:
— Настала очередь Серля. Ночью неподалеку от дома Мюррея нашли его труп. Похоже, вашего управляющего растерзал какой-то дикий зверь. Пожалуйста, помалкивай об этом. Я не хочу волновать Гленшила…
Кровь отхлынула от лица Кейтлин.
— Не может быть! — прошептала она. — Бокейн ни за что не напала бы на Серля. Ведь он лечил ее раны, и она всегда подпускала его к себе. Нет, это не Бокейн!
— Девочка моя, собака вновь одичала и стала такой, какой была ее мать. Она больше не ручное доброе создание, а опасный хищный зверь. Ты только представь, какой жизнью она жила несколько последних недель! Охотилась на оленей и кроликов, нападала на отбившихся от стада ягнят… Она попробовала свежей крови, и ей уже никогда не стать прежней Бокейн!
Кейтлин смотрела на него широко раскрытыми испуганными глазами.
— Но лисогоны… — прошептала она. — Нет-нет, я не хочу, чтобы она погибла такой жуткой смертью!
— Если бы такое случилось с моей собакой, я бы…
— Что — вы бы? — спросила Кейтлин, похолодев, ибо предвидела страшный ответ.
— Я бы собственноручно пристрелил ее, чтобы избавить от мучений.
— Но как… как мне найти ее?
— У нее непременно должно быть логово.
— Старая каменоломня… Именно там я нашла ее щенком.
— Мне пора. На счету каждый человек. И, пожалуйста, будь осторожна. Если Бокейн будет ранена, она может прибежать сюда… к тебе.
Кейтлин вернулась к дедушке и выглянула в окно. Дональд Рендал был уже в седле.
* * *
Бокейн подняла голову и принюхалась. Встав, она беспокойно переступила сильными лапами, а затем оскалила клыки и слегка попятилась. Лай борзых приближался, но в воздухе чувствовался еще какой-то запах — запах спокойствия и безопасности.