не вытягивается по стойке смирно.
Из салона выбирается старик, поправляет на себе темно-синий пиджак и важно кивает толстяку.
Затем разворачивается и, хлопнув по крыше автомобиля, направляется к магазину.
В одном не могу отказать Дэвиду Стерлингу: он пунктуален.
— Добрый вечер, мисс Бакстер. Полагаю, у вас все в порядке?
Вымогатель закрывает за собой дверь и оглядывает торговый зал. В своем пиджаке, накрахмаленной белой рубашке и желтом галстуке выглядит он не страшнее какого-нибудь председателя клуба любителей игры в шары. Вот только в данном случае вид совершенно обманчив.
Стерлинг неторопливо подходит к прилавку.
— Как поживает ваша мама?
— Не ваше дело, — цежу я.
— В понедельник мне снова пришлось наведаться в больницу. Вероятно, вы догадываетесь, кого я навещал.
— Нет! — пытаюсь я испепелить его свирепым взглядом.
— Своих компаньонов, мисс Бакстер, своих компаньонов. Мистера Черного уже выписали, но вот мистеру Синему, боюсь, на койке придется подзадержаться. Подозреваю, остаток жизни он будет ходить с тростью.
— Какая жалость!
— Вы совершенно правы, вдобавок такое неудобство для меня. Впрочем, у меня есть и другие славные ребята, на кого я могу положиться.
Он поворачивается и кивает на улицу.
— Видите двух мужчин в машине? Дональд и Теренс, оба многоуважаемые отставные полицейские с безупречной карьерой. Дональд — мой водитель, а Теренс отвечает за безопасность моих вложений в недвижимость.
Я смотрю на «бентли». Одного из упомянутых Стерлингом, толстяка, я уже видела. Второго не разглядеть, да мне и плевать.
— Ну так и что?
— Не люблю лишний раз рисковать, мисс Бакстер. Прав ли я в своем предположении, что отправивший в больницу моих компаньонов тип где-то поблизости?
Я не удостаиваю вымогателя ответом, но, судя по всему, таковой все равно написан на моем лице.
— Так я и думал. Что ж, мисс Бакстер, вам следует помнить, что Дональд и Теренс наблюдают за нами и в случае чего послужат надежными свидетелями. При малейшем намеке на насилие полиция прибудет буквально через несколько секунд, и я гарантирую, что преступник будет наказан по всей строгости закона.
— Давайте поскорее покончим с делом.
— Всецело за подобный подход, — невозмутимо отзывается Стерлинг.
Я достаю из-под прилавка пакет и кладу его перед собой.
— Здесь вся требуемая сумма, но сначала я хочу получить долговую расписку.
Старик достает из внутреннего кармана пиджака сложенный листок бумаги.
— Вы об этом?
— Именно.
— Несомненно, я с удовольствием передам данный документ…
Он на мгновение смолкает и держит бумагу дразняще близко от меня, словно бы провоцируя выхватить ее.
— …мистеру Паттерсону.
— Что-что?
— Я сказал, мисс Бакстер, что с удовольствием передам данный документ мистеру Паттерсону.
— Вот ведь незадача какая, — огрызаюсь я. — Как раз его-то здесь и нет!
— Где же он тогда?
— Откуда мне знать, черт побери? Этот человек для меня мертв!
— Вот те на. Плохо, коли так.
И Стерлинг с театральной неторопливостью убирает расписку обратно в карман.
— Похоже, дельце у нас так и не выгорело. Что ж, займусь составлением договора о покупке вашей недвижимости.
— Что?! Нет! Я же достала деньги, как вы и требовали!
— Вы явно были невнимательны, мисс Бакстер. Я хотел, чтобы долг мне вернул мистер Паттерсон. Лично.
— Ничего такого вы не говорили!
— Уверен, что говорил. Видать, вы просто не слушали.
Лихорадочно вспоминаю две предыдущие встречи с вымогателем. Разве он упоминал, что деньги ему должен вручить именно Карл? Уж я бы наверняка отреагировала, будь оно так.
Тем не менее, обговаривалась ли данная деталь или же нет, вопрос теперь чисто академический. Единственное, что в данный момент имеет значение, это требование Стерлинга того, чего у меня нет — Карла.
Футбольные ворота, что представлялись мне прямо перед носом, внезапно отъезжают в многокилометровую даль.
— Да какая вам разница? Я же собрала деньги, отдавайте немедленно расписку!
Вымогатель нависает над прилавком, так что нас разделяет едва ли больше метра.
— Тупая бабенка, — шипит он. — Ты вправду думаешь, будто меня волнуют долбаные двадцать штук? Твой женишок был гораздо ценнее для меня, пока работал в архитектурно-планировочном управлении. И мне необходимо, чтобы он вернулся на должность, с которой сможет продвигать мои будущие застройки!
— Но… Я вправду не знаю, где он. Его номер больше не обслуживается!
— Что ж, тогда ты просрочила выплату долга. Если мистер Паттерсон не может завизировать нашу с ним договоренность, таковая остается в силе, независимо от твоих стараний. Понимаешь, что это означает?
— Мне плевать, что это означает. Вы не можете так поступить!
— О, думаю, весьма скоро ты поймешь, что могу. Потому что я действительно так и поступлю.
Меня охватывает отчаяние, и я всерьез подумываю позвать Клемента. Я словно бьюсь головой о стену и, честное слово, уже готова наплевать на все последствия и позволить Клементу разбить Стерлингу голову о стену в буквальном смысле.
От данного шага меня только и удерживает, что собственное упрямство. Быть может, пора сменить подход?
— Пожалуйста! — взмаливаюсь я. — Просто возьмите деньги и оставьте меня в покое!
Вымогатель задумчиво барабанит пальцами по столу. Неужто новый подход сработал?
— Ладно, в качестве жеста доброй воли готов пойти на уступку. Даю тебе три дня, чтобы найти мистера Паттерсона и привести ко мне. Сделаешь — и забудем об этом недоразумении.
— Я же сказала, что не знаю, где он! Если он вши так нужен, почему вы его сами не отыщете?
— Да ты и вправду непроходимо тупа, — цедит Стерлинг. — Мне разжевать и в рот тебе положить, что ли?
В ответ я только и хлопаю глазами.
— Ты — единственный человек, ради которого он может вернуться. Ты мой рычаг, поняла?
Как ни больно мне признать, но Карл был прав. Ладно, частично. Стерлинг явно не сомневался, что мне в жизнь не собрать необходимую сумму и потому я сосредоточусь на поисках Карла. Если бы гангстер с самого начала дал понять, что ему нужен именно мой бывший жених, тогда, скорее всего, предыдущие семь дней я бы искала его, а вовсе не деньги.
Вот только знать подлинные причины и быть в состоянии что-либо поделать — отнюдь не одно и то же.
— Три дня — это просто нелепо, — возмущаюсь я. — Я даже не знаю, с чего начинать!
— Я готов только на такую уступку. Три дня, чтобы найти его, или я покупаю твой дом по цене, которую сам же и назначу.
Мольбы явно не помогли, и мое подобострастие заволакивает красным туманом.
— Хрен тебе, а не дом!
— Что ты сказала?
— Ни за что на свете не позволю тебе заполучить мой дом!
Стерлинг склоняется над прилавком, и в свете потолочных лампочек его