Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 95
Он же воздвиг большую башню с зубчатым парапетом, напоминавшую Жасмин о замке Аршамбо и Бель-Флер, а потом пристроил крыло с воротами, по сторонам которых стояли полукруглые башенки, увенчанные остроконечными крышами. Холируд был, несомненно, красивым дворцом, окруженным прекрасными садами, и возвышался посреди обширного, больше похожего на лес парка, за которым тщательно ухаживали лесники и садовники под началом Томаса Фентоуна. Здесь даже содержались дикие звери — лев, тигр, несколько рысей и множество диких птиц. В чаще свободно резвились олени.
Покои короля размещались в этой башне. Ее величество занимала апартаменты на втором этаже, принадлежавшие ее покойной свекрови, несчастной Марии Стюарт. Приемный зал был задрапирован черным бархатом, а на потолке красовался герб Марии де Гиз, французской бабки Якова. Слева от зала находилась спальня королевы. Кроме нее, были еще два маленьких помещения — гардеробная и столовая, отделанная в ало-зеленых тонах. Узкая лестница вела из покоев королевы в опочивальню короля, в которой раньше жил его отец, лорд Дарнли. Принц Чарлз и граф Бакингем устроились по соседству.
В парке Холируда порфироносное семейство уже ожидали отпрыски самых знатных семей Северного нагорья и среди них Лесли из Гленкирка. Жасмин с Джемми прибыли раньше, и управитель дворца сообщил, что для них отведена спальня, поскольку король приказал, чтобы они жили в Холируде во время его визита в Эдинбург.
— Но наш собственный дом неподалеку отсюда, — удивился граф. — Отдайте комнату кому-нибудь другому.
— Прошу прощения, милорд, но я не могу ослушаться приказа. Его величество желает, чтобы вы были рядом, — решительно возразил управитель.
— Доброта его величества безгранична, — улыбнулась Жасмин. — Подумайте, милорд, какая честь гостить у самого короля.
Джеймс Лесли расслышал в голосе жены предостерегающие нотки.
— Ты права, дорогая Жасмин, — кивнул он. — Я лишь хотел помочь господину управителю, которому придется приютить где-то весь двор, не говоря уже о тех, кто приехал с нагорья.
— Ваша светлость так любезны! — отозвался управитель. — Соизвольте передать слугам, что они могут ночевать в отведенном для них зале.
Графа и графиню Гленкирк повели в южное крыло. Комнатка оказалась совсем крохотной с единственным окошком и камином в углу. Из мебели была только дубовая кровать.
— Господи, да куда же поставить сундуки?! — охнула Жасмин.
— Какая честь гостить у короля! — поддел муж.
— Мне и в голову не пришло, что комнаты для гостей такие тесные! — проворчала Жасмин. — Знаешь, если отодвинуть кровать к окну, мы можем втиснуть к противоположной стене два маленьких сундучка с одеждой. Развесить ее негде. Торамалли и Рохане придется каждый день доставлять мне платья из Гленкирк-Хаус. Кстати, обеим лучше там и ночевать.
Она повернулась и налетела на Рыжего Хью.
— Прошу прощения, миледи! — рявкнул тот.
— Рыжий Хью, перестань бродить за мной по пятам, — пожурила она. — Сколько раз повторять, что это не твоя вина!
— Я не исполнил свой долг, мадам, — покачал головой стражник. — Будь я с вами тогда, этот английский слизняк не посмел бы и пальцем притронуться к моей госпоже! Слава Богу, что вы вовремя сбежали, но больше я никогда не оставлю вас!
— Но сейчас со мной Джемми! — воскликнула Жасмин. — Поэтому возвращайся в Гленкирк-Хаус и передай Адали, что нам понадобятся занавески, белье и одеяла. Потом приведи его сюда и покажи эту каморку. Слышишь приветственные крики? Король въехал в Эдинбург. Скоро он появится здесь, и мы должны быть среди первых, кто встретит его. Найдешь нас и уж тогда, так и быть, не выпускай из виду, — утешила Жасмин, зная, что горец был крайне удручен похищением.
Они оставили дворец и, сев на лошадей, выехали в парк, чтобы присоединиться к другим знатным семьям. Наконец показался королевский кортеж. Его величество выглядел немного усталым, но чрезвычайно довольным. Заметив графа Гленкирка, он что-то прошептал сначала королеве, потом принцу и кивнул в ответ на сердечное приветствие. Королева весело помахала рукой. Шотландцы и англичане дружно направились ко дворцу, где уже ожидали грумы, чтобы забрать коней. К тому времени, когда Лесли очутились во дворе, король с приближенными уже вошел во дворец. Однако не успели они спешиться, как сам граф Бакингем оказался рядом и поклонился, картинно взмахнув шляпой.
— Стини! Поздравляю! Еще одна ступенька вверх, не так ли? — рассмеялась Жасмин.
Джордж Вилльерз лукаво подмигнул и галантно поцеловал ей руку.
— Вы, как всегда, неотразимы, мадам. Жизнь в шотландской глуши не загубила вашу красоту. Мне сказали, что вы снова стали матерью. Сколько у вас теперь детишек, мадам? Однако, вижу, вы по-прежнему стройны! — Пристально оглядев Жасмин, Джордж деланно вздохнул:
— Хоть бы моей милой Кейт так же повезло!
— Вы не женились до сих пор? — спросил Джемми.
— Ее отец твердит, что я должен подняться еще выше, — тихо объяснил Джордж. — Он боится, что я потеряю благоволение короля, если слишком скоро женюсь на его дочери. Но в следующем году я стану маркизом, — шепнул Вилльерз и, взяв супругов под руки, воскликнул:
— Пойдемте же! Какое чудесное местечко! С удовольствием осмотрю его при первом удобном случае и рад, что в ближайшие дни не придется вновь пускаться в путь. Король приглашает вас на ужин в узком кругу. Завтра начнутся официальные банкеты, со множеством приглашенных, но сегодня его величество желает побыть со старыми друзьями.
К удивлению Жасмин, за трапезой почти никого не было, кроме членов королевской семьи и шотландских кузенов, включая графа Гленкирка и его тестя, графа Брок-Кэрна. Подавали самые скромные блюда — лососину и пирог с крольчатиной. Королева, устало вздохнув, призналась, что очень утомлена.
— Богу известно, как я люблю ездить верхом, но мой бедный зад превратился в сплошной синяк!
— Мы положим вам на седло овечью шкуру, мадам, как принято на севере, — пообещал граф Гленкирк. — Вряд ли вы захотите пропустить охотничий сезон, особенно если вспомните, сколько дичи в Шотландии. Скоро подрастут куропатки и разжиреют олени!
Королева улыбнулась:
— Ты прав, Джемми, я действительно люблю поохотиться! Но одного Холируда недостаточно! Мы непременно отправимся в Фолклендс и Перт.
— О Иисусе сладчайший! — тихо простонал Бакингем. — Опять куда-то ехать?
Но королева, не обратив на него внимания, обернулась к Жасмин:
— Как маленький Чарли? Мы увидим нашего внука?
— Растет и крепнет, мадам, и чрезвычайно рад тому, что не остался самым младшим. Посмотрели бы вы, как он заботится о Патрике и Адаме! Настоящий старший брат! Как только мы будем точно знать, когда вы соберетесь в Фолклендс, сразу же пошлем за детьми, — пообещала Жасмин.
На следующий день начались празднества. Король принимал вождей кланов, спустившихся с гор и приехавших с границ, чтобы предстать перед монархом. Кроме того, он охотился в парке, а по вечерам присутствовал на банкетах. Королева устроила несколько маскарадов, в которых принимали участие английские придворные, а шотландцы оставались лишь потрясенными зрителями. Никогда еще они не видели ничего подобного! Изящные костюмы, раскрашенные и позолоченные маски, мелодичная музыка — все это было внове грубым горцам, и, говоря по правде, они не знали, как отнестись к такому легкомыслию и расточительности.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 95