сильнее всего ее тянет домой. Теперь у нее был народ, который в ней нуждался, и целый остров, который надо было защищать. Ее жизнь можно было бы назвать счастливой, если бы не крошечная рана в сердце, откуда докучливо сквозило сомнением.
Фонарик мягко засиял у меня на ладони, высветив имена, написанные на белых стенках. Я улыбнулась и осторожно опустила его на воду, а потом легонечко подтолкнула. Бумажный прямоугольник сперва закачался на волнах, потом лениво проплыл вперед, ярко мерцая на чернильной воде, а потом его подхватило течение и повлекло за собой в самый центр реки.
Где-то у меня за спиной раскатисто застучал барабан. Толпы, обступившие реку, склонились к воде, стали тоже пускать фонарики, и те поплыли дальше: какие-то – лениво, а какие-то – проворно кружась, унося за собой имена всех душ, которые принесли себя в жертву, чтобы мы могли теперь вот так собраться вместе. Скоро я потеряла свой бумажный прямоугольник среди других, а вся река окрасилась оранжевым светом. Звездочки в небе казались отражением фонариков – и наоборот. Я закрыла глаза и вознесла молитву ками и тем, в чью честь мы расписали наши кораблики: я просила о том, чтобы их никогда не забыли.
А потом я почувствовала на себе чей-то взгляд, и внутри проснулось какое-то удивительно знакомое ощущение. Я подняла голову.
С дальнего берега за мной наблюдал человек, окутанный туманным светом фонариков. В глазах у него плясали фиолетовые искорки. Это был молодой самурай, одетый в черное, а на плече виднелась эмблема клана Каге. Я сразу поняла, что это аристократ, а еще он был удивительно похож на Каге Кусуке, внука даймё, разве что на несколько лет младше. Самурай смотрел на меня внимательно и изумленно, и на миг мне вдруг показалось, что мы снова перенеслись на скалу с видом на долину и через секунду он прошепчет мне на ухо свое обещание и исчезнет из моих объятий.
Мое сердце исступленно забилось под ребрами, а на глаза навернулись слезы. Часть моей души, притаившаяся где-то в глубине, пустилась в радостный пляс, воспарила и возликовала. Она сразу узнала его. Все в точности, как он и обещал.
Самурай, стоявший на дальнем берегу, улыбнулся.
– Наконец-то я тебя нашел.
Глоссарий
arigatou: спасибо
baba: вежливое обращение к старшей женщине
baka/bakamono: дурак, идиот
gomen: прости, извини
hai: выражение согласия, да
inu: собака
ite: ай!
konbanwa: добрый вечер
kuso: распространенное ругательство
mabushii: «очень ярко», ослепительно, как солнечный свет
minna: все
nande: почему?
nani: что?
ohiyou gozaimasu: доброе утро
omachi kudasai: пожалуйста, подождите
oyasuminasai: спокойной ночи
sugoi: потрясающе
sumimasen: простите, извините
yokatta: выражение облегчения, хвала богам
аманодзяку: мелкие демоны Дзигоку
асигару: пехотинцы-крестьяне
аямэ: ирис
вакидзаси: короткий меч, который носили в паре с катаной
гаки: голодные призраки
гашадокуро: скелеты-великаны, призываемые злой магией
гэта: деревянные сандалии
дайкон: редька
даймё: господин-феодал
дайтэнгу: ёкай, старший и самый мудрый из тэнгу
дзасики-вараси: юрэй, призрак, приносящий удачу дому, где он обитает
дзёрогумо: ёкай-паук
Дзигоку: Царство зла, ад
Дзинкей: Ками, бог милосердия
дзюбокко: хищное растение-вампир
Дорошин: Ками, бог дорог
ёдзимбо: телохранитель
ёкай: существо со сверхъестественными способностями
каваусо: речная выдра
каго: паланкин
кама: серп
камаитати: ёкай, ласка с когтями-серпами
ками: мелкие божества
Ками: великие божества, девять богов Ивагото; одаренные ками: те, кто рожден с магическими способностями
каппа: ёкай, речное создание с миской на голове, заполненной водой. Если вода расплескивается, ёкай теряет силу
карасу: ворон
катана: меч
каэру: медная лягушка, денежная единица в Ивагото
кицунэ: лиса
кицунэ-би: лисье пламя
кицунэ-цуки: лисья одержимость
кодама: ками, древесный дух
комаину: пес-лев
кунай: метательный нож
мадзуцуши: маг, тот, кто умеет пользоваться магией
мико: служительница храма, святилища
мино: соломенный дождевик
мон: семейный герб
Мэйдо: Царство ожидания, по которому путешествует душа, пока не переродится
неко: кошка
Нингенкай: Царство смертных
ногицунэ: злая дикая лиса
нурикабэ: ёкай, живая стена, которая загораживает дороги и двери так, что ее нельзя обойти и пересечь
нуэ: ёкай, химера, в которой сочетаются черты тигра, змеи и обезьяны. По легенде, может управлять молниями
нэдзуми: крыса-ёкай
нэцкэ: резная деревянная фигурка, с помощью которой шнур походной сумки крепится к оби
оби: пояс
окури-ину: ёкай, большая черная собака, которая преследует путешественников и съедает их, если они спотыкаются или падают
оммёдзи: те, кто практикует оммёдо
оммёдо: оккультная магия, главным образом связанная с прорицаниями и предсказаниями
омукадэ: гигантская сороконожка
óни: демоны-исполины из Дзигоку
оникума: демон-медведь
онрё: юрэй, мстительный призрак, насылающий неудачи и страшные проклятия на тех, кто перед ним провинился
офуда: бумажный талисман, обладающий магическими свойствами
рёкан: гостиница
рю: золотой дракон, денежная единица в Ивагото
сагари: ёкай, голова лошади, отделенная от тела; падает с ветвей и пугает прохожих
саке: спиртной напиток из ферментированного риса
сама: вежливое обращение к тому, кто выше тебя по статусу
сан: вежливое обращение, часто используется между равными
сансай: съедобное дикое растение
сенсей: учитель
сёги: тактическая игра, родственная шахматам
сэпукку: ритуальное самоубийство
сюрикэн: метательная звездочка
таби: носки или обувь с разделенными пальцами
Тамафуку: Ками, бог удачи
танто: короткий нож
тануки: ёкай, маленький зверь, напоминающий енота, обитает в Ивагото
татами: плетеные тростниковые коврики
Тенгоку: небесный рай
тора: серебряный тигр, денежная единица Ивагото
тэнгу: ёкаи-вороны, создания, напоминающие людей с большими черными крыльями
тэцубо: большая дубинка, которой орудуют обеими руками
тян: вежливое обращение к женщинам и детям
убумэ: юрэй, призрак женщины, умершей в родах
усаги: кролик
фуросики: ткань, которой обвязывают ношу, чтобы легче было нести
хакама: штаны в складку
хання: демон, обычно женского пола
хаори: рубашка-кимоно
Хечимон: Ками, бог силы
хитодама: человеческая душа
цутигумо: гигантский горный паук
чочин: подвесной бумажный фонарь
шиноби: ниндзя
юки-онна: снежная женщина
Юме-но-Секай: Царство грез
юрэй: призрак
ямабуси: горный отшельник
яри: копье
Примечания
1
Большое спасибо (яп.). – Здесь и далее прим. перев.
2
Да (яп.).
3
Зд.: дуралей, балбес (яп.).
4
Каго – крытые японские носилки, укрепленные на двух длинных шестах.
5
Ну… (яп.)
6
Тё-хан – традиционная японская игра. В бамбуковый стаканчик кладут пару игральных костей, встряхивают их и ставят стаканчик кверху дном. Игроки должны отгадать, какое суммарное число очков выпало – четное или нечетное.
7
Куноити – женщина-ниндзя.
8