Но горничная почему-то объявила:
— Лорд Рочфилд, миледи.
К удивлению девушки, в комнате появился элегантно одетый мужчина. В голове Ариллы молнией промелькнула мысль, что Гарри, должно быть, пригласил к ужину гостя. Однако по мере того как лорд Рочфилд подходил ближе, становилось ясно, что он удивлен не меньше ее самой.
— Добрый вечер, — произнес он, слегка наклонив голову. — Вы подруга Мими?
— Мими? — переспросила Арилла и, сообразив, что лорд Рочфилд, должно быть, ожидал увидеть настоящую хозяйку дома, поспешно объяснила: — Я живу здесь, но в доме никого больше нет.
— Мими уехала? Вот так сюрприз, — воскликнул его светлость, — но тогда, наверное, вы сможете утешить меня в ее отсутствие.
Арилла недоуменно подняла брови, но прежде чем успела сказать что-то, лорд продолжал:
— Вы прелестны! Не понимаю, почему я раньше вас не видел!
Что-то в его взгляде заставило девушку неловко поежиться. Она не сознавала, что на фоне пылающего камина ее фигура четко просматривается сквозь тонкую ткань. Но теперь она явственно ощутила, что декольте слишком низкое, а взгляд лорда Рочфилда определенно оскорбителен.
— Мне… очень жаль… если разочаровала вас… и дама, которую… вы ожидали увидеть… — начала она.
— Но я отнюдь не разочарован, — перебил лорд Рочфилд, — едва взглянув на вас, я сразу понял, что вы куда привлекательнее Мими. Говоря по правде, я нахожу вас просто неотразимой, но подробнее объясню вам это после того, как мы поужинаем… вдвоем.
Он поколебался, и Арилла, заподозрив, что этот человек хочет дотронуться до нее, торопливо отступила.
— Мы ужинаем здесь? — спросил лорд. — Или хотите поехать в «Уайтс-Хаус»?
— Я… я должна объяснить, — нервно прошептала Арилла.
— В объяснениях нет нужды, — запротестовал лорд Рочфилд, рассмеявшись. — Лично я счастлив побыть наедине с таким прелестным созданием где бы то ни было. Особенно в постели!
Арилла в ужасе уставилась на него. Но тут, к ее невероятному облегчению, дверь открылась и горничная сказала:
— Мистер Вернон, миледи.
Рочфилд резко обернулся.
— Гарри Вернон! — воскликнул он. — Какого черта вы здесь делаете?
— Я должен задать вам тот же вопрос, — отрывисто бросил Гарри.
— Но послушайте, — начал лорд, — я предупредил Мими, что нанесу ей сегодня визит, однако, насколько понимаю, она нашла мне замену в лице этой милой дамы.
К этому времени Гарри уже ступил на каминный коврик, и испуганная Арилла вцепилась ему в рукав.
— По-видимому, вы не знали, милорд, — заметил Гарри, — что Мими уехала в Париж, а моя кузина леди Линдсей в ее отсутствие сняла дом у лорда Барлоу.
Лорд Рочфилд изумленно взглянул на Ариллу, словно подозревая обман. Однако, заметив, что та действительно боится, решил, что, по-видимому, Гарри, не лжет, и кивнул:
— Кажется, произошло недоразумение.
— Это не ваша вина, — высокомерно бросил Гарри. — Покидая Англию, Мими должна была поставить вас в известность о том, что планы ее изменились.
Но тут Арилла увидела, как блеснули глаза Гарри, и сообразила, что в голову кузену, должно быть, пришла какая-то мысль. Тон его и манеры мгновенно преобразились.
— Прошу вас принять во внимание, милорд, что моя кузина всегда жила очень уединенно, в деревне. Но вскоре после замужества, в результате трагического случая, стала вдовой. Она впервые в Лондоне, и никого, кроме вас, еще не знает. Надеюсь, вы не разочаруете ее — ведь по вашему поведению она будет судить обо всем лондонском обществе!
— Да, ситуация по меньшей мере необычная! — заметил лорд Рочфилд.
— Позвольте предложить вам выпить, — продолжал Гарри. — Здесь где-то должна быть бутылка шампанского.
Он направился в другой конец комнаты, и Арилла опять осталась вдвоем с лордом Рочфилдом, который воспользовался этим моментом, чтобы принести свои извинения.
— Простите, что нечаянно оскорбил вас, но я не представлял вас, не зная, кто передо мной, — вежливо сказал он.
— Понимаю, — кивнула Арилла. — Я тоже была… сбита с толку, потому что даже не знаю имени той дамы, что жила в этом доме.
Лорд Рочфилд слегка откашлялся и сказал уже совершенно иным тоном:
— Поскольку вы раньше не бывали в Лондоне, уверен, что ваш кузен представит вас многим интересным людям, и я, со своей стороны, прошу позволения пригласить вас на прогулку в Гайд-парк. — И, улыбнувшись, добавил: — Возможно, вы оба согласитесь как-нибудь поужинать со мной.
— Это было бы замечательно, — мило улыбнулась Арилла, — благодарю вас.
В это время вернулся Гарри с двумя бокалами шампанского и, вручив один Арилле, другой лорду, отошел, чтобы взять бокал и себе.
— Мне нет необходимости, — тихо сказал лорд Рочфилд, — пить за ваш успех, поскольку очевидно, что он будет ошеломительным. — И, помедлив, склонился к ней: — Могу лишь надеяться, что вы не забудете вашего первого знакомого в Лондоне, и я смогу стать вашим другом.
— Вы очень добры.
Лорд Рочфилд притронулся к ее бокалу своим, словно чокаясь, и когда Гарри присоединился к ним, сказал что-то шутливое, и все рассмеялись.
Прошло не менее получаса, прежде чем его светлость наконец с явной неохотой откланялся. Арилла видела, что тот хотел бы остаться на ужин, но поскольку Гарри его не пригласил, сама она тоже не решилась это сделать, опасаясь совершить промах.
Только когда Гарри проводил лорда Рочфилда до экипажа, ожидавшего у ворот, и вернулся в гостиную, девушка облегченно вздохнула:
— Как я рада, что ты вовремя пришел! Лорд Рочфилд говорил мне весьма странные вещи.
— Я так и подумал! — резко вскинулся Гарри.
— Но потом он извинился, — продолжала Арилла, — и мне показалось, что лорд хотел остаться на ужин.
— Знаю, — отозвался Гарри, — но это не тот человек, с кем бы я хотел видеть тебя рядом, хотя, думаю, лучше иметь его другом, чем врагом.
— Но почему мне нельзя находиться в его компании? — удивилась Арилла.
— Потому что уж он-то на тебе точно не женится! — убежденно ответил Гарри.
— Я никогда и не думала об этом, — кивнула Арилла, — но почему он не захочет жениться, особенно когда узнает меня получше?
— Рочфилд печально знаменит тем, что имел огромное количество любовных романов, а это о многом говорит! Кроме того, у него нет ни малейшей охоты впутываться во второй несчастный брак!
— Он уже был женат раньше? — воскликнула Арилла.
— Конечно, в его-то возрасте! — ответил Гарри. — Женился на очаровательной женщине, она была прекрасной партией для него! — И, нахмурившись, добавил: — Его женой была дочь графа Донкастера. Он ужасно обращался с ней и принес бедняжке много бед.