Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 122
Но один снимок я все-таки оставила. Он был сделан в нашем лос-анджелесском доме вскоре после моего рождения. Мама стояла на балконе. За ее спиной плескался Тихий океан. На руках у нее была я — невзрачный сморщенный комочек, который только потом превратится в человека. Смотреть там не на что, зато мама даже в шортах и поношенной футболке выглядела просто восхитительно. Глаза у нее получились синие-пресиние. Светлые волосы она стянула резинкой. А какая у нее красивая гладкая кожа. Не то что у меня. Мне говорят, что я похожа на маму. Только вот у нее ни одного прыща на подбородке, а у меня…
[И нечего ухмыляться, Картер!]
Я давно не смотрела на этот снимок. Я выбрала его по двум причинам. Во-первых, я почти не помнила то время, когда мы жили все вместе. Во-вторых… это главная причина, почему я хранила фото… из-за символа на маминой футболке. Там был изображен анкх — символ жизни.
Моя мама носила символ жизни и погибла. Ничего печальнее не придумаешь. Но в тот момент она смотрела в аппарат и улыбалась, будто знала какую-то тайну. Или будто у них с отцом была какая-то только им понятная шутка.
Ледяные иголочки по-прежнему впивались мне в затылок. Я вдруг вспомнила человека в длиннополом пальто, который спорил с нашим отцом. Он что-то говорил про пер анкх.
С анкхом понятно: это символ жизни. А что такое пер? Скорее всего, тоже важное слово.
У меня мелькнула странная мысль: если бы я увидела слова «пер анкх» написанные иероглифами, то поняла бы их смысл.
Я убрала мамину фотографию обратно в ящик, взяла карандаш и одну из своих работ по математике, где была чистая страница. А если написать слова «пер анкх» по-английски? Может, я пойму, как выглядит иероглиф?
Едва мой карандаш коснулся бумаги, дверь в комнату открылась.
— Мисс Кейн! Можно к вам?
Я резко обернулась и выронила карандаш. На пороге стоял хмурый полицейский инспектор.
— Чем это вы заняты? — спросил он.
— Задачки решаю.
Потолок у меня низкий, и инспектору пришлось нагнуться. На нем был костюм пыльно-серого цвета. Под стать его седым волосам и землистому лицу.
— Задачки будете решать потом. Разрешите представиться: старший инспектор Уильямс. Сейди, мне надо с вами поговорить. Присядем?
Я не села. Инспектор тоже остался стоять. Его это явно раздражало. Попробуй находиться при исполнении, когда вынужден стоять скрючившись, как Квазимодо.
— Прошу вас, расскажите мне все по порядку, начиная с того момента, когда ваш отец заехал за вами.
— Я уже рассказывала полицейским в музее.
— Пожалуйста, расскажите еще раз.
Я рассказала ему все. А чего скрывать? Пока я дошла до голубых иероглифов и жезла, превратившегося в змею, его левая бровь поднималась все выше и выше.
— У вас очень яркое воображение, Сейди, — сказал инспектор Уильямс.
— Я вам не вру, инспектор. А вот ваша левая бровь вот-вот сбежит.
Он попытался разглядеть свою бровь, но, конечно же, не смог.
— Вот что, Сейди. Я понимаю: вам сейчас очень тяжело. Понимаю и то, что вы хотите защитить отцовскую репутацию. Но он исчез…
— Пока что он только провалился в саркофаге сквозь пол, — возразила я. — Он не умер.
Инспектор Уильямс развел руками.
— Сейди, мне очень жаль. Но мы должны выяснить, почему ваш отец совершил этот акт…
— Какой еще акт?
Полицейский откашлялся.
— Ваш отец уничтожил бесценные экспонаты и в результате погиб сам. Нам необходимо выяснить причину.
— По-вашему, мой отец — террорист? — сердито глядя на него, спросила я. — Вы что, спятили?
— Мы обзвонили нескольких коллег вашего отца. Насколько понимаю, его поведение сильно изменилось с момента смерти вашей матери. Он замкнулся в себе, с головой погрузился в свои исследования и стал все больше времени проводить в Египте.
— Так он же египтолог! Чем задавать дурацкие вопросы, вы бы лучше искали моего отца!
— Сейди… — Чувствовалось: инспектор едва сдерживался, чтобы меня не задушить. Не он первый. И чем я не нравлюсь взрослым? — Да будет вам известно, что в Египте существуют экстремистские группы, которые противодействуют вывозу древностей в музеи других стран. Не исключено, что эти люди вошли в контакт с вашим отцом. В его состоянии он мог оказаться для них легкой добычей. Может, он в вашем присутствии называл какие-то имена?
Я промчалась мимо инспектора и остановилась у окна. Я так разозлилась на этого идиота, что не могла связно думать. С чего это он решил, что отец умер? Нет, нет и еще раз нет! И как он смел называть отца террористом? Ну почему взрослые настолько глупы? Они всегда требуют рассказать всю правду, а когда начинаешь рассказывать — не верят. Тогда какая правда им нужна?
Я смотрела на темную улицу. Ледяные иголочки впивались в затылок сильнее, чем прежде. Потом я вспомнила про сухое дерево напротив и посмотрела туда. Его тускло освещал ближайший уличный фонарь. Возле дерева стоял все тот же толстяк в длиннополом пальто, шляпе и круглых очках, которого отец называл Амосом. Он стоял и смотрел в мою сторону.
В общем-то, я должна была бы испугаться. Представляете, когда незнакомый человек стоит напротив вашего дома и вовсю глазеет на ваше окно? Но он смотрел не угрожающе, а с сочувствием, будто знал, каково мне сейчас. И не скажу, чтобы он был таким уж незнакомцем. Где-то я его видела раньше. Только где? Я никак не могла вспомнить, и это меня бесило.
Инспектор за моей спиной снова прочистил горло.
— Поймите, Сейди. Никто не обвиняет вас в нападении на музей. Мы понимаем, что вы были втянуты в это против своей воли.
— Против своей воли? — переспросила я, отворачиваясь от окна. — А кто запер хранителя в его кабинете?
Левая бровь инспектора снова поползла вверх.
— В этом мы разберемся. Я уверен, что вы посчитали это чем-то вроде игры и не поняли истинных намерений вашего отца. Скажите, а ваш брат мог быть его сообщником?
— Картер? — хмыкнула я. — Да вы что, инспектор?
— Как вижу, вы настроены защищать и его. Вы считаете Картера достойным братом? Так надо понимать ваши слова?
Мне отчаянно хотелось съездить этому зануде по физиономии.
— Вы на что намекаете? На то, что он не похож на меня?
Инспектор заморгал.
— Я всего лишь имел в виду…
— Знаю я, что вы имели в виду, — перебила я, вспомнив фразу из какого-то фильма. — Да, я считаю Картера достойным братом.
Инспектор Уильямс поднял руки. Надо понимать, извинился за свои слова. Но мне было противно. Картер, конечно, не подарок, но мы уж как-нибудь сами разберемся. Терпеть не могу, когда люди сомневаются, что мы — одна семья. Ненавижу их косые взгляды. Сначала этот доктор Мартин в музее. Теперь инспектор Уильямс. Это бывало каждый раз, когда мы оказывались втроем. Абсолютно каждый.
Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 122