Джейсон рассмеялся, и у Кимберли сладко заныло сердце.
— Что унаследовал? — с обезоруживающей улыбкой переспросил он. — Красоту, неотразимое обаяние и остроумие, конечно.
— Очень полезные качества, — насмешливо сказала Кимберли.
— Все зависит от того, какие цели в жизни ты ставишь и что считаешь пользой для себя, — пожав плечами, заметил Джейсон.
Кимберли благоразумно решила не углубляться в эту опасную тему.
Они направились по дорожке к главному входу. Кимберли обратила внимание на то, что газоны здесь содержатся в безупречном порядке.
— А почему твой отец не занимается гостиничным бизнесом, как дед и ты? — спросила она.
Джейсон усмехнулся.
— Он привык тратить, а не зарабатывать деньги. К счастью, он лишен возможности промотать все свое состояние. Отец получил неплохое наследство от бабки по материнской линии и живет на проценты. Этого ему вполне хватает на безбедное существование.
Кимберли неодобрительно нахмурилась.
— В таком случае, чем он занят целыми днями?
— Я уже сказал, он тратит деньги.
Когда они подошли к двери, она — как по мановению волшебной палочки — распахнулась перед ними. Кимберли застыла, открыв рот от удивления. В дверном проеме стоял настоящий дворецкий. Он был одет в ливрею и носил парик. С почтительным поклоном поприветствовав гостей, дворецкий посторонился.
— Закрой рот и приди в себя, — шепнул Джейсон на ухо Кимберли и обнял ее за талию.
Кимберли вздрогнула и переступила порог.
— Он действительно настоящий? — тихо спросила она.
— Леди желает знать, настоящий ли ты, Джоунс? — громко спросил Джейсон, обращаясь к дворецкому.
Кимберли вспыхнула от смущения.
— Самый что ни на есть настоящий, сэр, — без тени улыбки ответил дворецкий.
— Ты слышала, Ким? — осведомился Джейсон.
Кимберли готова была убить негодяя на месте. Джейсон, на ее взгляд, вел себя вызывающе. Неужели он пригласил ее в родительский дом, чтобы издеваться над ней?
— Не обижайтесь, Джоунс, — попросила она, — у Джейсона извращенное чувство юмора.
— Я прекрасно знаю все недостатки мистера Брессингема, мисс, — заверил ее дворецкий.
Джейсон с улыбкой повернулся к нему.
— Мы, наверное, прибыли последними из гостей, Джоунс?
— Да, сэр, из тех, кого мы ожидали сегодня. Мадам распорядилась, чтобы обед перенесли на более позднее время. Через полчаса в гостиной подадут коктейли.
Джейсон посмотрел на часы.
— Мы присоединимся к другим гостям. Не надо провожать нас, я знаю, куда идти.
Джоунс сделал почтительный полупоклон.
— Прекрасно, сэр. Я распоряжусь, чтобы Оливер отнес ваш багаж наверх.
Поднимаясь по парадной лестнице, Кимберли обратила внимание на изящные перила и ступени из дорогого мрамора. Эта старинная вилла, должно быть, помнила еще томных барышень и галантных кавалеров в цилиндрах начала двадцатого века.
— Джоунс давно служит у вас? — спросила Кимберли.
Дворецкий был пожилым человеком, но, несмотря на почтенный возраст, имел прямую горделивую осанку.
— Я помню его с детства. Он всегда приходил мне на помощь в трудных ситуациях.
Джейсон вел Кимберли по лабиринту коридоров, в которых легко было затеряться.
— Не мог бы ты начертить мне план этого дома? — попросила Кимберли. — Иначе, боюсь, я могу здесь заблудиться.
— Так и быть, начерчу, — пообещал Джейсон и остановился у одной из дверей. — Ну вот мы и пришли.
Переступив порог комнаты, Кимберли осмотрелась. Это была просторная спальня. Одну часть помещения занимала широкая кровать, другую — диванчик, два мягких кресла и камин. Кимберли увидела дверь, ведущую на балкон, и вышла на свежий воздух. С балкона открывался великолепный вид на залив.
Обернувшись, она обнаружила, что Джейсон стоит у нее за спиной.
— Тебе нравится здесь? — спросил он с надеждой и не сумел скрыть радости, когда Кимберли кивнула.
Они вернулись в комнату.
— Здесь великолепно, — сказала Кимберли с искренним восхищением. — А теперь, если не возражаешь, я хотела бы остаться одна, чтобы принять душ и переодеться перед тем, как отправиться на обед.
И она выжидательно взглянула на Джейсона, полагая, что сейчас он уйдет. Однако он не трогался с места и смущенно улыбался.
— Вообще-то я не возражаю, но есть одно обстоятельство, о котором я забыл тебя предупредить.
— Какое обстоятельство? — удивленно спросила Кимберли.
Джейсон не успел ответить, вошел Оливер с их багажом. Кимберли поразило то, что слуга внес в комнату не только ее чемодан, но и большую дорожную сумку Джейсона. Поставив свою ношу на пол у изножья двуспальной кровати, Оливер поклонился и быстро вышел. Кимберли вздрогнула, догадавшись, что все это означает. Укоризненно взглянув на Джейсона, она плотно прикрыла дверь.
— Неужели ты думаешь, что я буду спать с тобой… — начала было она, но Джейсон кинулся к ней и, зажав рот ладонью, оттащил ее на середину комнату.
— Ради всего святого прошу, говори тише! — взмолился он.
Кимберли бросила на него гневный взгляд.
— Не прикасайся ко мне! — сердито воскликнула она и оттолкнула Джейсона.
— Что ты сказала? — спросил Джейсон, прислушиваясь к звукам, доносившимся из коридора.
Скрестив руки на груди, Кимберли сверлила его яростным взглядом.
— Я сказала, чтобы ты не смел прикасаться ко мне, — произнесла она, чеканя каждое слово. — Почему ты скрыл от меня, что мы будем спать в одной комнате?
— Прости, об этом я забыл тебя предупредить, — с простодушным видом ответил Джейсон.
Кимберли недоверчиво усмехнулась.
— Забыл?! Ты меня за дурочку принимаешь?
Джейсон нахмурился.
— Вовсе нет. Почему ты не веришь мне? Я всегда останавливаюсь в этой комнате вне зависимости от того, приезжаю один или с подружкой. Мысль уговорить тебя поехать со мной пришла мне в голову внезапно, и я не успел продумать все детали.
Объяснение показалось Кимберли вполне правдоподобным, но ей от этого не стало легче.
— Ну хорошо, — вздохнув, промолвила она. — Ты забыл сказать мне о комнате с двуспальной кроватью, но это вовсе не означает, что я стану спать вместе с тобой, Джейсон.
Довольный тем, что гроза миновала, Джейсон задумчиво потер подбородок, а потом, взглянув в упор на Кимберли, заявил:
— Ничего не поделаешь, Ким, тебе придется смириться с неизбежным.