Алекс рухнула в кресло и с жадностью отпила чаю. Роб пристально смотрел на нее.
Вообще-то она выглядела великолепно. Действительно, эта одежда поглощает ее, но все равно смотрится прекрасно. Оставив волосы свободно падать на плечи, вместо того чтобы собрать их сзади в свой обычный хвост, Алекс подчеркнула, как они прекрасны — волнистые, густые и такие мягкие. А еще она наложила макияж, и ее глаза стали более выразительными, кожа казалась кремовой, и она чудесно пахла — как цветок.
И почему-то, может быть из-за волос или макияжа или из-за длинных раскачивающихся сережек, она больше не напоминала домохозяйку, а превратилась в женщину, свидание с которой было бы большой удачей для мужчины. Особенно если он выбрал ее по объявлению в газете.
— Алекс, — сказал Роб, — я думаю, вы выглядите очень хорошо.
— Правда?
Он кивнул:
— Действительно хорошо.
Она опустила глаза и стала смотреть в стакан с чаем. Размешивала его. Изучала.
— Роб, можно я задам вам один вопрос? — спросила она и торопливо продолжила: — Вы часто ходили на свидания?
— Вы спросили мое мнение, а потом решили проверить, есть ли у меня опыт в подобных делах?
Она вспыхнула.
— Ну, не совсем так, — запинаясь, ответила она.
Роб улыбнулся, ее волнение показалось ему очаровательным.
— Я ходил на свидания почти каждый выходной лет двадцать моей сознательной жизни. Если бы я потратил столько времени на что-нибудь другое, а результат был бы таким ничтожным, то перерезал бы себе горло. Однако, к счастью, это делает меня великим экспертом по свиданиям. Вы услышали голос знатока.
— И вы сказали правду?
— О да.
Она помолчала, поглядывая на него сквозь свои густые ресницы, чтобы убедиться, что он не поддразнивает ее, потом приняла комплимент.
— Спасибо.
— Не за что.
Оставив изобилие адресов, телефонных номеров и инструкций для девочек, Алекс ушла раньше, чем он закончил загружать свои инструменты в грузовик.
Роб захлопнул откидной борт автомобиля и стал искать в кармане ключи, Дарси появилась перед ним.
— Роб, — сказала она, — я что-то плохо себя чувствую.
Выглядела она неважно. Веснушки казались нарисованными на зеленовато-бледном лице.
— Желудок? — спросил он.
Девочка не ответила, она просто нагнулась, и весь ее обед оказался на дорожке. Вытерев ей рот платком, найденным в заднем кармане, он положил руку ей на плечо.
— Пойдем внутрь, — сказал он. — Мы приведем тебя в порядок и позвоним маме.
— Вы не можете позвонить ей. — В голосе звучали отчаяние и боль. — Поэтому я и не сказала ничего, пока она не ушла.
— Дарси. — Роб старался, чтобы его голос звучал спокойно. — Мама захочет знать.
— Со мной все будет в порядке. Мне уже гораздо лучше.
— Но, Дарси, она едет на свидание с тем, кого даже не знает, и потому будет не против вернуться домой.
— Послушайте, я сделаю все, что скажете, если вы просто выслушаете, почему я не могу вызвать ее.
Дарси?! Все, что он скажет? Похоже, дело действительно серьезное.
— Отлично. Я хочу, чтобы ты пошла в дом и прополоскала рот, но ничего не пила. Потом я хочу, чтобы ты легла в постель и ждала меня с термометром во рту.
Дарси беспрекословно подчинилась. Роб взял садовый шланг и вымыл подъездную дорожку, а потом нашел в кухне большую миску. После этого пошел взглянуть на Дарси.
Как и обещала, она лежала в постели, из-за термометра во рту храня молчание. А неплохое это изобретение — термометр.
Вытащив его сразу же, как только увидела Роба, она воскликнула, размахивая градусником:
— Всего лишь чуть-чуть больше ста градусов. Я вряд ли больна.
— И сколько ты его держала? Тридцать секунд?
— Три минуты. Точно, как там написано.
Роб пожал плечами. Можно снова будет поставить ей градусник, когда она закончит говорить.
— Итак, почему не позвонить твоей маме? Она ведь не просто так оставила номер телефона.
— Потому что она на свидании. — Это было произнесено так, будто все объясняло.
— И что?
— А то, что ей нужно ходить на свидания.
— Зачем?
Девочка посмотрела на него так, будто он был слабоумным.
— Как же можно встретить мужчину, если не выходить?
— Может быть, ей и не хочется встретить мужчину. Она кажется вполне довольной своей жизнью.
Дарси округлила глаза.
— Эмма говорит, что мама хотела бы иметь мужчину, но не знает об этом, потому что у нее был плохой брак. Я слышала — ну, вернее подслушала их. Мы с Шеннон подумали об этом и решили, что Эм права. Маме не следует жить одной. Мы ведь не будем с ней все время, вы же понимаете.
Что ж, а она, пожалуй, права. Но все же…
— Но это всего лишь одно свидание. Ты же не ждешь, что она найдет идеального мужчину на первом же свидании. Всегда можно перенести свидание на другой день.
— Разумеется, она не найдет идеального мужчину на этом свидании. Тетя Эм сказала, что большинство тех, кто дает объявления, неудачники. Но маме нужна практика.
— Твоей маме вовсе не нужно этому учиться.
— Откуда вы знаете?
— Потому что я мужчина, и я понял, что с ней очень приятно быть вместе.
— Но вы же не встречаетесь с ней. Кроме того, — серьезно добавила Дарси, — мама должна выйти только за богатого. Растить детей совсем недешево, знаете ли.
— Послушай, многие люди, когда выбирают партнера, с которым хотят прожить жизнь, думают о гораздо более важных вещах, чем деньги, — сердито начал он и вдруг замолчал. Кем это он себя возомнил? Он, который понятия не имеет, как найти спутницу жизни, и пытается это сделать уже много лет, не имеет права давать советы. Но помочь он все-таки должен, И ему совсем не повредит провести один вечер здесь — все равно нет никаких особенных планов.
— О’кей, я останусь здесь и не стану звонить твоей маме, если ты пообещаешь, что в следующий раз, когда тебя затошнит, ты сделаешь все в эту миску.
Улыбка Дарси почти стоила этой уступки.
Роб спустился по лестнице. Было совершенно ясно, что этому ребенку невозможно отказать ни в чем.
— Шеннон! — позвал он. Он едва расслышал ее робкое «да?» и удивился, как две такие разные личности вообще могут быть близнецами. — Присмотри за Дарси, я хочу сходить в магазин за имбирным пивом. Это может успокоить ее желудок.
Он предположил, что она услышала его, когда еще одно слабое «да» донеслось из ее комнаты.