– Хорошо, как же еще. А почему ты спрашиваешь?
– Дело в том, что в субботу вечером мы с Андреа приглашены на благотворительный вечер в Сиене – но у меня срочная встреча с партнерами в Милане, придется лететь. Не составишь компанию моей жене?
Кэти поразмыслила немного. Разумеется, Андреа отличненько бы посетила благотворительный вечер и в полном одиночестве – но Чезаре ревнив и наверняка хочет, чтобы кто-нибудь приглядывал за его красавицей-графиней. С другой стороны, Сандро уехал и вернется не раньше следующей недели, так что она совершенно свободна.
Кэти кивнула.
– Хорошо. С удовольствием. Я как раз купила новое платье.
– Отлично! Я улечу с легким сердцем – мои девочки пристроены и не скучают.
4
Вечером в субботу Кэти Гроувз – очаровательная и сияющая в своем шелковом зеленом платье и с распущенными по плечам золотыми локонами – стояла перед громадной сценой под открытым небом. Сиена не могла похвастаться большим количеством древних памятников, но древнеримский амфитеатр у нее, разумеется, имелся…
Размеры сценической площадки потрясали, и Кэти с любопытством оглядывалась по сторонам. Оркестр настраивал инструменты, служители сновали по рядам каменных скамеек, раздавая специальные подушечки… Ослепительные во всех смыслах женщины, рассыпая блеск бриллиантов и источая волны французских ароматов, рассаживались по местам, приглушенно щебеча друг с другом.
Андреа ухватила подругу за руку и потащила к самой нижней скамье – их места находились прямо перед сценой. Кэти шепнула ей на ухо:
– Это потрясающе! Я и представить себе не могла…
Андреа на мгновение замерла, глядя куда-то за спину Кэти, а потом интимно понизила голос:
– Вот чего ты действительно не можешь представить – так это того, что к нам приближается самый красивый мужчина на земле! Подожди, резко не оборачивайся – ослепнешь. Медленно и с достоинством… итак, позволь тебе представить, пока заочно – Алессандро ди Каррара, самый желанный холостяк Италии, а может, и всего мира. Стиль, стать, богатство – Господь не поскупился для этого парня. Ходячее счастье… только вот где та женщина…
Кэти обернулась – и окаменела.
Она смотрела – и не верила своим глазам. Слушала Андреа – и не понимала смысла сказанного.
Мысли в голове метались испуганными мышками.
Ведь это не может быть Сандро?
Наверное, кармический близнец.
Ты – идиотка.
У Сандро совсем не такой взгляд.
– Андреа, как его зовут, ты сказала?
– Алессандро ди Каррара. Нет, хорошо, что я вышла за итальянца – у них такие певучие имена! Представляешь, в юности ко мне сватался Фредди Бобсон! Была бы я сейчас миссис Бобсон – смех! А здешние имена – песня…
– Ты с ним знакома?
– Чезаре знаком – у них яхты рядом стоят в порту, да и по бизнесу они пересекались. Я – так, чисто светски. Алессандро у нас крутыш. Родовое гнездо, ясное дело, в Карраре, но по всей Италии полно недвижимости, не говоря уж о бензозаправках и ресторанах. Он берется за все, в этом смысле он не сноб. Впрочем, с чего ему быть снобом? Несмотря на звучную фамилию, он не аристократ. Мать его, кажется, из старинного дворянского рода, но отец совсем простой человек, начинал рабочим на нефтеперерабатывающем заводе…
Мысли Кэти замедлили бег, стали собираться в стройные ряды.
Сандро – Алессандро.
Недвижимость по всей Италии… Поместье, где нет туристов… Дядька с ружьем – что за сторож, которого можно просто попросить удалиться? Правильно: сторож, который сторожит ТВОЕ поместье…
Ресторан – слишком изысканный для простого клерка. Дом… вообще какая-то ерунда…
Откуда-то издалека, как сквозь вату, долетал до нее веселый щебет Андреа:
– …Привет… рада тебя видеть… нет, у него срочная встреча с партнерами… позволь тебе представить… КЭТИ ГРОУВЗ, МОЯ СТАРИННАЯ ПОДРУГА ЕЩЕ ПО УНИВЕРСИТЕТУ.
Кэти подняла голову – и утонула в черных огненных озерах глаз Сандро.
Обида была горькой. Она даже не понимала толком ее причин – но обида росла, ширилась в груди, словно противный влажный ком.
Сандро обманывал ее… нет, не то. Просто не говорил правды… Смеялся над ней…
Что-то умирало у нее внутри, и Кэти испугалась на мгновение, что сейчас расплачется, словно маленькая девочка, выяснившая, что Санта-Клаус – это папа, засунувший под лыжную куртку подушку и прицепивший фальшивую бороду.
Алессандро ди Каррара склонился над ее рукой, на мгновение встретившись с Кэти глазами. Ей показалось, что в черных глазах промелькнули дьявольские огоньки…
Ничего, она выдержит. Она сыграет в ту же игру – и будет бесстрастно-насмешливой, презрительной и холодной.
– Как вам нравится Италия, мисс Гроувз?
– Италия мне очень нравится, синьор ди Каррара. Такая, знаете ли, изумительная природа! Солнце, небо, масса симпатичных мужчин.
– Позвольте представить вам… моя семья. Мама – синьора ди Каррара.
Чопорная седовласая женщина в черном закрытом платье суховато кивнула и отвернулась, глядя на музыкантов.
– А это моя давняя знакомая и друг нашей семьи, Лучиана дель Боска.
Лучиана дель Боска – тощая, выдроватая дамочка, чья юность давно миновала, вцепилась в локоть Алессандро и улыбнулась Кэти хищным оскалом безупречных зубов.
– Рада познакомиться. Вы гостите у Андреа? Мило. Как вам нравится вечер? Вероятно, вам не часто приходилось бывать на подобных мероприятиях?
Кэти очень хотелось сделать что-нибудь ужасное – например, завизжать от злости, но она держалась.
– Вы правы. В МОЕМ кругу подобные вечера случаются не часто. Мои друзья – простые люди, как и я. Нам больше по душе простое человеческое общение… искреннее и без пафоса.
Лицо Лучианы чуть вытянулось, а Алессандро явственно покраснел. От смущения? От злости?
Андреа изумленно посмотрела на Кэти и незаметно пихнула ее в бок, но та не обратила на это ни малейшего внимания.
Надо же быть таким дураком? Почему он ведет себя, словно напыщенный петух? К чему эта игра – почему он делает вид, что видит Кэти впервые в жизни…
Ну конечно! Мы же – элита! Одно дело – покувыркаться в траве с симпатичной девочкой без комплексов, и совсем другое – представить ее своей семье. Дешевый сноб и пижон!
Сноб и пижон справился с собой и безмятежно поинтересовался у Андреа:
– Надеюсь, вы с вашей подругой присоединитесь к нам за ужином?
Теперь уже Кэти хотелось пихнуть подругу в бок – чтобы не думала соглашаться, но Андреа и без этого покачала головой, хотя на лице у нее явственно читалось огорчение.