Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54
— Теперь это, пожалуй, уже не столь важно, но будет сделано,если вам угодно, мистер Пуаро. Вы настаиваете на этом?
— Mais oui. Я озадачен, весьма озадачен. Если б только я могнайти что-нибудь, что помогло бы мне...
Но инспектор Джепп уже не слушал его. Он исследовал остаткиоторванной этикетки с ценой, сохранившиеся на черенке трубки.
— Клэнси проболтался, что купил трубку. Ох, эти авторыдетективов!.. Они в своих романах вечно оставляют полицию в дураках... Но еслибы я доложил своему начальнику о чем-нибудь так, как докладывают их вымышленныеинспекторы своим старшим офицерам, — меня завтра же вышвырнули бы из полиции! Кчерту этих невежественных бумагомарателей! — Джепп перевел дух и закончил: —Да, но это проклятое убийство как раз так и выглядит, будто этот писака егопридумал, в надежде, что оно сойдет с рук его идиотским персонажам!..
Глава 4
Дознание
Дознание по делу об убийстве госпожи Мари Морисо началосьчетырьмя днями позже. Сенсационная смерть привлекла внимание широкой публики, изал был переполнен.
Первым допросили свидетеля мэтра Александра Тибо. Это былвысокий пожилой человек. Седина уже тронула его темную бороду, и она являласобою то, что французы обычно называют «соль с перцем». По-английски он говорилмедленно, с легким акцентом, но в общем-то вполне пристойно.
После предварительных формальностей следователь спросил унего:
— Вы видели умершую? Вы опознали ее, мэтр Тибо?
— Да. Это моя клиентка, Мари-Анжелик Морисо.
— Это имя записано в ее паспорте. Была ли она известна вампод другим именем?
— Да, под именем мадам Жизели.
По залу прошло волнение. Репортерские карандаши выжидательнозастыли в воздухе. Следователь продолжал:
— Не можете ли вы сказать точнее, кто же такая была мадамМари Морисо, она же мадам Жизель?
— Мадам Жизель — это имя, под которым она занималась бизнесом.Она была в числе самых деловых ростовщиков Парижа.
— Она занималась бизнесом! Где же?
— На улице Жолиетт, дом 3. Это была ее частная резиденция.
— Нам известно, что она довольно часто ездила в Англию. Еедела касались этой страны?
— Да. Многие ее клиенты-англичане. Ее хорошо знали вопределенных кругах английского общества.
— Что вы подразумеваете под «определенными кругами»?
— Ее клиентуру в основном составляли чиновники, адвокаты,учителя среди таких людей особенно ценят сдержанность...
— Она пользовалась репутацией осторожного человека?
— Чрезвычайно осторожного.
— Достаточно ли хорошо вам известны были ее дела?
— Нет. Мадам Жизель вполне могла вести свои деласамостоятельно. Она держала в своих руках контроль над всеми операциями и былаженщиной с весьма оригинальным характером.
— Она была богата?
— Чрезвычайно состоятельна.
— Были у нее враги?
— Насколько мне известно — нет.
Мэтр Тибо спустился со свидетельского возвышения. ВызвалиГенри Митчелла.
Следователь спросил:
— Ваше имя Генри Чарльз Митчелл, вы проживаете на ШаублэкЛэйн, 11, Вэндсворс?
— Да, сэр.
— Вы состоите на службе в «Юниверсал Эйр-лайнз Компани»,компании с ограниченной ответственностью?
— Да, сэр.
— Вы старший стюард рейсового самолета «Прометей»?
— Да, сэр.
— В прошлый вторник, восемнадцатого, вы находились надежурстве в самолете «Прометей» на двенадцатичасовом рейсе из Парижа вКрой-дон. Мадам Жизель летела этим рейсом. Видели вы ее когда-нибудь раньше?
— Да, сэр. Месяцев шесть назад я летал рейсом 8-45 иприметил ее, раз или два она летела этим же рейсом.
— Вы знаете ее имя?
— Оно указано в моем списке пассажиров, сэр, но специально яего не запоминал.
— Вы слышали когда-нибудь имя «мадам Жизель»?
— Нет, сэр.
— Пожалуйста, опишите нам события прошлого вторника.
— Я подал пассажирам завтрак, сэр, и разносил счета. Мадам,как я подумал, спала. Я решил ее разбудить не раньше, чем минут за пять допосадки. А когда подошел к ней, то увидел, что она или умерла, или серьезнозаболела. Я узнал; что на борту есть доктор. Он сказал...
— Мы заслушаем показания доктора Брайанта от него лично.Взгляните вот на это, пожалуйста.
Митчеллу показали трубку.
— Вы уверены, что не видели этого в руках у кого-нибудь изпассажиров?
— Уверен, сэр.
— Вы свободны, Митчелл. Альберт Дэвис!
Младший стюард занял место свидетеля.
— Вы Альберт Дэвис, проживаете по адресу Бэркам-стрит, 23,Кройдон, служащий «Юниверсал Эйрлайиз», компании с ограниченнойответственностью?
— Да, сэр.
— В прошлый вторник вы дежурили на «Прометее» в качествевторого стюарда?
— Да, сэр.
— От кого вы узнали о трагедии?
— Мистер Митчелл, сэр, сказал мне, что он боится, неслучилось ли чего с одной из пассажирок.
Дэвису указали на трубку.
— Вы видели этот предмет в руках у кого-нибудь изпассажиров?
— Нет, сэр.
— Что-нибудь из случившегося во время путешествия, по вашемумнению, могло бы пролить свет на это дело?
— Нет, сэр.
— Хорошо. Больше не задерживаю вас.
Дэвис поклонился и, пятясь, удалился, уступая место новомусвидетелю.
— Доктор Роджер Брайант!
Доктор Брайант сообщил свое имя и адрес и представился какспециалист по болезням уха, горла и носа.
— Доктор Брайант, расскажите нам, будьте добры, что жевсе-таки произошло восемнадцатого, в прошлый вторник.
— Как раз перед прибытием в Кройдон ко мне подошел старшийстюард. Он спросил, не врач ли я. Услышав утвердительный ответ, он сказал, чтозаболела одна из пассажирок. Я поднялся и последовал за ним. Женщина лежала наполу у кресла. Она умерла незадолго до этого.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54