Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34
– Мама, ты была права, – прошептала Алекс, обхватывая чашку обеими руками и впитывая в себя тепло. – Диснейленд – это самое волшебное место в мире. И я нашла там свой кусочек счастья.
* * *
Придя следующим утром в отель, Гаррет направился прямо к лифту. Пока он поднимался, гул работающего механизма ненадолго заглушил навязчивую музыку, доносившуюся из колонок.
Гаррет не выспался, и хоть глаза казались забитыми песком, все его тело было напряжено, готово к любой опасности. И стоит признать, ему нестерпимо хотелось еще раз увидеть Алекс.
Гаррет понимал, что совершает глупость, но ничего не мог с собой поделать.
Глянув на свое отражение, Гаррет нахмурился. Мог бы сразу догадаться, как отреагирует король Кадрии, а то, что он не ожидал ничего подобного, всего лишь очередной раз говорит о том, что он в последнее время не в своем уме.
За те пару секунд, что лифт поднимался, Гаррет вспомнил весь разговор.
– Она в Калифорнии?! – Королевский рев можно было бы услышать и без телефона.
Так, можно считать это ответом на первый вопрос. Он угадал, у короля нет ни малейшего представления о том, где разгуливает его дочка.
– Она в безопасности?!
– Да. Но совершенно одна, и мне это не нравится.
– Мне тоже, мистер Кинг.
– Зовите меня Гарретом.
– Значит, Гаррет. – Затем он невнятно пробормотал кому-то другому. – Да-да, я обязательно спрошу, Тереза, не мешай мне. – А затем продолжил, обращаясь к Гаррету: – Извините, моя жена, так же как и все мы, очень волнуется за Алексис.
– Я понимаю. – Можно поспорить, что «очень волнуется» – это сильное преуменьшение.
– Гаррет, моя жена спрашивает, как вы нашли Алексис?
– При весьма необычных обстоятельствах. Я вместе с семьей гулял по Диснейленду, – начал он, понимая, как необычно это звучит, ведь не каждый день можно встретить сбежавшую принцессу в парке развлечений, – и встретил ее у аттракционов.
Сейчас не стоит говорить, что он спас ее еще до того, как узнал, кто она такая. И о том, что в темноте под пиратские песни украл ее поцелуй, тоже лучше умолчать.
– Так и знал! – воскликнул король, а затем, обращаясь к жене, добавил: – Тереза, это ты во всем виновата, забила ей голову всякой романтической чепухой и теперь…
Слушая королевские споры, Гаррет лишний раз убедился, что люди всегда остаются людьми. И совершенно не важно, что они носят – корону или бейсболку. Они смеются, ссорятся и плачут независимо от своего положения в обществе. И похоже, король Кадрии, так же как и любой другой мужчина, совершенно не умеет обращаться с женщинами.
Через секунду в трубке раздался мягкий женский голос. Услышав его, Гаррет улыбнулся – поведение мужа явно не произвело на королеву никакого впечатления.
– Здравствуйте. Гаррет?
– Да, мэм.
– С Алексис все в порядке?
– Да, мэм, как я уже сказал вашему мужу, я отвез ее вчера в отель.
– Спасибо, что сообщили нам. Говорите, вы встретили ее в Диснейленде?
– Да, мэм.
– Она всегда мечтала туда попасть, – прошептала королева, обращаясь к самой себе. – Можно было догадаться, куда она отправилась, но…
Принцесса, мечтающая побывать в Диснейленде. Ну, раз обычные девочки мечтают стать принцессами, то, видимо, это вполне логично. Услышав искреннюю тревогу в голосе королевы, Гаррет задумался: испытывает Алекс хоть малую толику этого беспокойства за свою семью.
– Спасибо, что присмотрели за моей дочерью, – продолжила королева. – Муж хочет еще что-то вам сказать.
Гаррет улыбнулся, представив, как где-то за океаном королевская чета вырывает друг у друга телефон. На этот раз король говорил немного спокойнее.
– Да, дорогая, ты, конечно, права. Гаррет?
– Я вас слушаю.
– Я хотел бы нанять вас для зашиты Алексис.
Гаррет на мгновение замер, переваривая новость.
У него были совсем другие планы. Он не хотел охранять Алекс, он просто хотел ее, а при таком подходе наниматься телохранителем – не самое лучшее решение.
– Я не думаю, что это хорошее решение…
– Мы готовы заплатить любые деньги. Понимаете, моя жена считает, что Алексис необходимо немного свободы. Я бы, конечно, предпочел, чтобы она немедленно оказалась дома, но раз уж я не могу этого добиться, то хотя бы должен убедиться, что с ней там ничего не случится.
– Вы правы, ей нужна охрана, но…
– Отлично, – поспешил перебить его король. – Вы будете нам сообщать, чем она занимается?
Разозленный, Гаррет хотел было возразить, что охранник и соглядатай – это не одно и то же. Еще ни разу они с братом не опустились до слежки за неверными супругами, а уж следить за Алекс он точно не будет.
– Ваше величество, вы меня с кем-то перепутали. Я не занимаюсь шпионажем.
– Шпионаж? – усмехнулся король. – Но ведь речь совсем не об этом. Я прошу вас за хорошее вознаграждение защищать мою дочь, а заодно смотреть, чем она занимается, и сообщать об этом нам. Тереза? – В трубке вновь раздались невнятные пререкания. – Ладно, это и есть шпионаж. А как насчет того, чтобы смотреть, ничего не сообщая?
Гаррету все еще не нравилась эта идея.
– Гаррет, моей дочери необходимо отдохнуть, но она сумела улизнуть от всех телохранителей. Мы были бы вам очень благодарны, если бы вы присмотрели за ней.
Эти слова и заставили его в конце концов согласиться.
Гаррет отбросил воспоминания, все еще задумчиво хмурясь.
Но что ему оставалось? Сказать человеку, королю, что он не станет защищать его дочь? Если бы он продолжил настаивать на шпионаже, Гаррет бы мог отказаться с чистой совестью.
Вот только непонятно, что делать дальше.
Глава 4
Алекс открыла дверь и улыбнулась стоявшему на пороге Гаррету.
Все ее вчерашние чувства вспыхнули с новой силой. Он такой высокий, широкоплечий, подтянутый. Сегодня Гаррет надел черные джинсы и темную футболку, которая выгодно подчеркивала его загорелые мускулистые руки, а потертые ботинки завершали «опасный» образ. Суровые, но при этом невероятно притягательные черты лица, ясные глаза блестят, как летнее небо, а губы, о которых она не могла забыть, слегка изогнулись в улыбке.
– Впечатляет.
– Ты о чем? – удивилась Алекс.
– Ты уже собралась, – ответил Гаррет, пробежав по ней взглядом. – Неужели мне не придется ждать, пока ты укладываешь волосы, красишься или решаешь, что надеть?
Алекс подняла брови; конечно, он не знает, что ее с детства приучали к пунктуальности.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34