Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 115
Перейти на страницу:
в манифесте «Проективный стих», продолжала резонировать среди поэтов еще долгое время. Мы увидели разные контексты ее реализации даже в пределах одной поэтической школы Блэк-Маунтин: историческое и археологическое поле Олсона, языковое авторефлективное поле Крили, визионерское поле Данкена, публичное поле Левертов. Удивительным образом фактическое разнообразие этих полей не противоречит друг другу, а сосуществует одновременно, свободно наслаиваясь и распределяясь и рассказывая тем самым историю послевоенного американского художественного сообщества, которое работало здесь и сейчас при помощи всего того, что было в данный момент под рукой, не думая о будущем, которое могло вовсе не наступить. Именно благодаря гибкости, демократичности и принципиальной (программной!) неопределенности метафоры поля как «интенсивной аккумуляции различных наслоений»[58], олсоновская концепция проективизма активно повлияла на множество совершенно разных поэтов, от У. К. Уильямса до современных экофеминисток.

Чарльз Олсон (1910–1970)

La Préface[59]

Мертвые на via[60]в vita nuova[61]преграждают путьПусть стенают знающие, что их нежность сродни лошадиной.Незнающие же пусть помолчат.«Мне не дожить до 1‐го апреля…» обрывается«Я вешу около 80 фунтов…» черта«Мое имя НЕТ РАСЫ» адресБухенвальд, новая Альтамирская пещераНогтем они процарапали сцену охоты.Положить конец войне, войти внутрь.То был май, точная дата, 1940. Я набрал побольше воздуха в легкие.Он говорил, сооружая могилу палочка камни горсть земли.Время пришло повторить, я говорю о членах Большого человекаон: смотри, линии! образуют многогранник.И там, среди депортированных – черепнаверхупирамиды.Рождение в доме – это Одна из Палочек, женская промежность в их средостении.Нарисуй это так: () 1910 (Ничего сложного. Мы – новорожденные, но цветов нет.Документ свидетельствует, что цветов нети нет скобки.Это корень, исток, он и я, два телаМы приложили руки к этим усопшимЗакрытая скобка гласит: мертвые погребают мертвыхи это не слишком увлекательно.Открой, там изображенье человека в дверях, его ужасаи исчез, обезумевший, о новый Осирис, ладья Одиссея.Он тоже положил туда тело – как те, кого он убил.Пометь эту руку. Она уже не оружие.Мы рождены не от погребенных, а от этих – непогребенных – мертвыхкрест из палочек, ведомые проволокой, Преисподняя БлейкаДитяВоющее Дитя1946 Александр Скидан

Зимородки

1Одно неизменно / воля к самим измененьямОн проснулся в своей постели одетым. Помнилптиц, помнил одно –как, войдя в дом, шел по комнатамвозвращая птиц в клетку, первой – зеленую,у которой с лапой было что-то не так, синюю – после,которая, надеялись, будет самцомВ остальном? Ну, Фернан… что-то гнусавил об Ангкор-Ват & Альберсе.Он ушел с вечеринки, не проронив на прощанье ни слова. Не знаю, когда с места он поднялся, накинул пальто.Когда его я увидел, он стоял на пороге, но это не важно;потому что он пробирался уже вдоль стены ночи,исчезая в расщелине каких-то развалин. Должно быть,именно он произнес: «Зимородки!Кого волнуеттеперьих оперенье!»Последнее, что он сказал, было: «Пруд заилило слизью». Вдруг,оборвав разговоры, все уселись вокруг, наблюдая за тем,что как бы от них ускользало, не долетало до уха; они удивлялись,переглядываясь с усмешкой, внимая тому, что он повторял,и опять повторял, не в состоянии прорваться сквозь свою мысль:«Пруд полон перьями зимородков какое же это было богатство почемуэкспорт опять прекращен?»Вот тогда-то он и ушел2Я думал о Е на камне, о том, что Мао сказалla lumière”но зимородокde l’ aurore”но зимородок на запад летелest devant nous![62]”цвет груди впиталжар закатного солнца!Его свойства: хрупкость лапы(синдактилия четвертого и третьего пальцев),клюв зазубрен, порой отчетливо выражен,широкие, округлые крыльярадужны в переливах, хвостне привлекает внимания.Все же дело не в этом. Не в птицах.Легенды сутьлишь только легенды. Безжизненный,прозябающий в клетке,зимородок не отведет ныне молнию,он отнюдь не примета животворного ветра.И, гнездясь, не уймет на семь днейнаступление вод в приход нового года.Действительно, ему надлежит вить гнездов новогодних истоках, но отнюдь не на водах.Гнездится – в конце тоннеля, прорытого в берегесобственным телом. Где в рыбьих костях, а не в глине холодной,шесть или восемь сияют яиц – в костях пережеванных,которые птицы роняют из клювов.В этих отбросах(по мере своего накопления они образуютчашеподобные формы) птенцы пробиваются к свету.И по мере их роста, кормления, это гнездоиз истлевающей рыбы и экскрементов становитсязловонной, илистой массой.Мао делает вывод:nous devonsnous leveret agir[63]!3Когда смещается фокус внимания / вторгаютсяджунглидаже если расколоты камни –они разрываютЛибовторгаетсяэтот другой – завоеватель,и в нем мы легко себя узнаемОднако Евырубленное на довременном камнезвучало не такслышалось по-иному,подобно тому, как в другую пору распоряжались сокровищами(и позже, много позднее, острый слух выдумал алый покров)«в зелени перьев лапы клювы глазачистого золота«подобно животнымсходным с улитками,«огромное колесо, золотое,в фигурках неведомых четвероногихукрашенное пучками листвывесом в 3800 унций.«И вот, две птицы, из оперенья и пряжи, стволыперьев из золота, лапыиз золота, две птицы опускаются на тростникзолотой, – тростник растет из двух курганов –один расшит желтымбелым – другой.«И с каждого тростникасемь оперенных свисают кистей.Жрецы в этот миг(в холщовых и черных от грязи хитонах,от крови заскорузлые волосыдико разметаны по плечам)ринулись в толпы,призывая людей к защите их же боговА сейчас здесь повсюду война,где прежде цвел мир,царило нежное братствов возделывании плодородных полей4Не одна смерть, но многоне собирать, но изменять, чему доказательствомобратная связь – этозакон.Никто не войдет дважды в ту же самую реку.Когда умирает огонь, умирает и воздухНикому не остаться, вокруг никогоВ поле зрения. Только общая матрица, мы поднимаемсямножеством. Как же быть по-иномуесли мы остаемся теми женаходя сейчас наслаждение там,где его не нашли до сих пор? Любяпротивоположные вещи? восторгаясь и/или отыскивая изъяны?Используя другие слова, живя другими страстямибез очертаний, облика, места, плотитакие же?Не претерпевая изменений в других состояниях –отнюдь не возможностьНо будем точны. Факторы заключаютсяв животном и/или в машинном, факторы – это коммуникацияи/или контроль, оба включают в себя сообщение.Но что означает само сообщение? Сообщение естьдискретность или же непрерывность рядовраспределения событий во времени, обладающих меройесть рождение воздуха, естьрождение воды, естьсостояние между началоми концом, междурождением и смрадным истокомдругого гнездаесть изменение, оно предъявляетне более, чем себя.А слишком цепкое понимание,когда оно вжато в другое, слитно,упускает все этоТы и есть эта вещь.IIУмерших они погребали сидящими,камыш змея лезвие солнечный лучИ, причитая, детскую голову она окропила водой«Чиоа-коатль! Чиоа-коатль!»с лицом, обращенным на ЗападТам, где были найдены кости и в каждой грудесреди всего, что было достоянием каждого,всегда находили монгольскую вошь.Свет – с востока. Да. И мыдолжны подняться и действовать.Однако на западе, вопреки явным сумеркам(всепокрывающая белизна), если взглянешь,если вынести сможешь, если сможешьдостаточнодолго, сколько нужно ему, моему вожатому глядеть в желтизну неисчерпаемой розытак и тебе надлежит открыто смотреть сквозь белизну в это лицо,и, беря во внимание сухость данного места,долгое отсутствие истинной расы(из двух, что пришли первыми, каждый конквистадор,один исцеленный, другойповергал восточных кумиров, ровнялс землей храмы, которые (оправдания)почернели от засохшей сукровицы)слушайслушай, где говор запекшейся кровидревнего зова оброкla piu saporita et migloireche si possa truovar al mondo[64]где таится онасмотри в глаза, как пробегает онаплотью / меломно в тени лепестковв пустотена свет смотри, созерцайцветокоткуда возроскаким насилием участие купитькакого жеста стоит справедливостьчто вкривь и вкось в семейном правечто затаилаэта тишинапейорократии препоной
1 ... 8 9 10 ... 115
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн"