Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Ричард Длинные Руки - король-консорт - Гай Юлий Орловский 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ричард Длинные Руки - король-консорт - Гай Юлий Орловский

509
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ричард Длинные Руки - король-консорт - Гай Юлий Орловский полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 ... 92
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92

Сэр Херлуф поклонился.

– Ваше Величество…

– Что у вас, сэр Херлуф? – спросил король так же мягко и, не глядя, закрыл дверцу клетки, так же заученно опустил щеколду, дабы не вылетели.

– Ваше Величество, – ответил Херлуф с неимоверным почтением, словно обращается к величайшему из королей, – это его высочество принц Ричард, муж королевы Ротильды…

Король взглянул на меня с новым выражением в глазах, я прочел там «А-а, консорт!», но произнес он совсем другое:

– Принц, я всегда рад гостям, а вам рад в особенности, вы все же сосед… Пойдемте в мой кабинет, перекинемся новостями.

Я поклонился.

– Буду рад, Ваше Величество.

Он на ходу оглянулся на замершего в поклоне личного секретаря.

– Проследите, чтобы Джон почистил во второй и четвертой клетке. И пусть поправит дверцу на третьей, а то скрипит так, будто это городские ворота!

Глава 14

Мы прошли по короткому коридору в его кабинет, и тот понравился тоже: все просто, патриархально, никакой ненужной роскоши. Чувствуется, что король здесь хорош и не нуждается в постоянной демонстрации своей власти.

Он указал мне на кресло у стола, сам сел по ту сторону, там спинка высокая и с эмблемой королевской власти.

Я сел, улыбнулся.

– Ваше Величество, мне так приятно видеть короля, который кормит птичек, а не двигает по карте войска, мечтая захватить земли соседа, а там всех перебить, а деревни сжечь!

Он чуть наклонил голову.

– Спасибо, Ваше Высочество.

Я улыбнулся шире.

– Дабы не было недоразумений, я то решите, что обманываю, давайте сразу сообщу, что я не принц, а король. Да-да, где-то я принц, где-то грандпринц, это неважно, а важно то, что я король Улагорнии, это слившиеся вместе королевства Эбберт, Скарляндия и Варт Генц, о которых вы, конечно же, слышали, так как с вашим королевством Улагорнию разделяют только Бурнанды.

Он слушал с изумлением на лице, но не шевелился, а когда я закончил, проговорил медленно:

– Это многое меняет…

– Совершенно верно, – подхватил я. – Вы в своей мудрости все хватаете на лету. Как вы поняли, все те непотребства и глупости моя жена Ротильда творила в мое отсутствие. Я ушел слишком далеко на север, Ваше Величество, моя армия прошла Ирам, Пекланд и закончила поход в Сакранте, резиденции Мунтвига, разгромив его окончательно и бесповоротно. В наши земли слухи вообще даже не доползали, так что вы понимаете, Ротильда действовала по своему женскому разуму…

Он чуть наклонил голову, наблюдая за мной исподлобья.

– И сейчас вы…

Я сказал с жаром:

– Ваше Величество, я прибыл, чтобы принести свои искренние извинения. Повторяю, в мое отсутствие жена несколько… да что там несколько, весьма превысила свои полномочия. Как вы понимаете, жену следует периодически бить, но, к сожалению, когда находишься так далеко… Мунтвиг оказался такой скотиной…

Он слушал с недоверием, то и дело зыркал испытующе, стараясь понять, что за моими вежливыми словами, наконец, видя, что я остановился и жду его реакции, произнес нерешительно:

– У нас, вообще-то, говорят, что жена должна следовать за мужем… Не в буквальном смысле, но…

Я сказал, морща нос:

– Вы же знаете Ротильду… И, наверное, знаете, как она стала моей женой. Я просто спасал ее от деспота… лучше бы не спасал! А теперь только со двора, тут же такого натворит!.. В общем, скажу сразу, я выведу из вашего королевства все войска, которые она ввела по женской дурости.

Вошли слуги, двигаются бесшумно и с такой экономностью движений, что вроде бы только вошли, а на столе уже блюда с жареным мясом и приправами, два кубка и большой серебряный кувшин вина.

Он помолчал, все еще рассматривая меня очень внимательно, а когда слуги покинули комнату, произнес с вопросительной интонацией:

– Ваше Величество…

– Еще раз приношу свои извинения, – повторил я. – Когда жена делает глупости, все равно виноват муж. Если из-за вторжения были допущены какие-то разрушения, то я готов возместить издержки.

По его лицу было видно, что эта идея ему очень понравилась, даже успел быстро прикинуть, сколько можно содрать, но все же решил, что от добра добра не ищут, развел руками и проговорил растроганным голосом:

– Ваше Величество!.. Не будем обращать на такие пустяки внимания. Что издержки? Главное, чтобы соседи были мирными и дружелюбными.

– Спасибо, Ваше Величество, – сказал я так же тепло, – надеюсь, те дружеские узы, которые были крепки до этого опрометчивого поступка моей пылкой и нетерпеливой жены, останутся в сохранности и в силе.

– Разумеется, – ответил он и добавил, привыкая к новому титулу: – Ваше Величество!

– И тот порт, – продолжил я, – который уже построили наши инженеры, начнет работать в штатном режиме. Наши торговые гильдии уже направили туда караваны сухопутным путем… Не хотелось бы их возвращать обратно.

Он насторожился, однако лицо, как ни странно, посветлело, я даже уловил оттенки облегчения. Ну не может победитель вот так просто отступить да еще с извинениями! Если бы так случилось на самом деле, то где-то опасный подвох.

– Разумеется, – ответил он медленно, быстро-быстро просчитывая варианты, – это послужит дружбе и сближению наших королевств… а если взаимовыгодно, то мы должны… и будем стремиться всячески развивать и поддерживать…

Я вздохнул с облегчением.

– Ну вот и все. Моя миссия миротворца выполнена. Господи, как же я люблю миротворить!.. Ваше Величество, все границы как Мезины, так и других королевств, где присутствует либо моя власть, либо мои войска, открыты для беспошлинной торговли ваших купцов и торговых гильдий!

Он подумал, покачал головой.

– Мне донесли уже, что вы весьма… влиятельны в целом ряде королевств.

– Моя слава миротворца бежит впереди меня, – сказал я гордо, вспомнив о городе Вифли и королевстве Эбберт. – Я бесконечно горд и счастлив, что там, где стоят мои миролюбивые армии, народы могут жить свободно и счастливо!.. Никто ничего не должен страшиться, кроме закона. Закон, естественно, это вы, Ваше Величество. И ни один лорд не смеет не только посягать на ваш трон, но даже уклоняться от налогов или вашего повеления работать на благо королевства, а не только его собственного удела!

Его глаза заблестели довольством. Это же мечта всех королей: освободиться от контроля феодалов, а я вот такой удивительный король, что в соседних королевствах поддерживаю не феодальную вольницу, ослабляя королевскую власть потенциального соперника, а именно власть короля…

А что непонятного, добавил я про себя, мне куда выгоднее контролировать одного крупного, чем сотню независимых мелких. А мелочь пусть давит он сам.

Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92

1 ... 88 89 90 ... 92
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ричард Длинные Руки - король-консорт - Гай Юлий Орловский», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ричард Длинные Руки - король-консорт - Гай Юлий Орловский"