сердца – и спрятала его тело в Океане Душ. А там мокро, холодно и противно.
Богу-Ворону не понравилось там. И он не собирался больше туда возвращаться.
Исход многолетней войны, когда мне приходилось защищать несчастных людей от орд зверей-демонов, решила какая-то девка.
Проснувшись, я не хотел ни с кем сражаться. Все это было какое-то недоразумение, честное слово. Этот лис совершенно обезумел на привязи.
– Правда, милая? – я провел ногтем по красивенькому личику сидящей передо мной девушки. Она клацнула зубами, как дикий зверь, непокорно встряхнула волосами. – Ах, какая. Так бы и оставил себе, но у меня есть планы.
Видите ли, шаманку ту звали Кейко Рочи. Была она пра-пра (много пра-)…бабушкой той голубоглазой демоницы, что воткнула мне в спину катану. Ах, как иронично. Она сделала ровно то, что и ее предок. Но ее чудесные глазки были такими же, как у моей Кейко. И в ее душе я видел ту же тьму, что у меня. Неужели это могло произойти? Что, если эта демоница не иначе, как моя наследница? Тогда мне все становилось понятно.
Она принадлежала мне. Но малышка запуталась. Она во многом ошибалась! Наверно, ей тяжело будет принять это тело, тело Хэджайма ши Тайра… Я видел в его воспоминаниях синюю лилию, что воткнула моя милая Соль в его грудь, и, на самом деле, он сам был виноват! Надо было ей все сказать. В чем проблема? «Я не убивал Сина, это сделал императорский советник, скорее всего. Я не убивал твоего отца, это сделали люди этого советника, а я еле успел спасти тебя и спрятал в чайном доме, чтобы тебе не навредили». Эх, глупые люди с их глупыми короткими языками.
Этот «Джу-ро», дикий сторожевой лис, тоже запутался. Но он поймет, когда встретит ту, кого ждал триста лет в Море Деревьев.
Я прижался губами ко рту этой милой девочки, – я прочел в ее мыслях, что она была служанкой моей Рочи, и это было так потрясающе, так кстати! – и она умерла. Пуф, как свеча погасла. Люди такие хрупкие.
Я вдохнул в ее рот маленькую капельку Океана Душ, что всегда носил с собой, и девушка сделала вздох.
Это был очень долгий, очень жадный вздох. Я прекрасно понимал недоумение в ее глазах, снова дышать спустя триста лет смерти было примерно так же сложно, как и спустя тысячу. Она закашлялась.
– Просыпайся, Аюми! Ты послужишь мне. Грядет война, и я не хочу, чтобы мне мешали. Джуро заждался тебя. Все-таки прошло не одно столетие…
– Джуро? – улыбнулась девушка, вскидывая лицо. – Мой Джуро?
Ну какая же прелесть! Я погладил ее темные волосы. Вместилище Аюми было чем-то похоже на мою яростную Рочи.
Джуро быстро привыкнет.
Примечания
1
Юката – традиционная японская одежда, представляющая собой летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки.
2
Час петуха – около 17–19 часов.
3
Хаори – японский жакет прямого покроя без пуговиц, надеваемый поверх кимоно или с хакама.
4
Гедза – японский вариант пельмешек с начинкой.
5
Моти – сладкое рисовое тесто, обычно вареное.
6
Футон – традиционная постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраса, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.
7
Убумэ – ёкай, дух женщины, умершей во время родов. Стонет и плачет.
8
Хакама – традиционные японские длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку-шаровары.
9
Ками – духовная божественная сущность, в книге – божества местности, лесов, гор, рек.
10
Солечка – скорее всего, Тоширо обращается к Соль как «Соль-тян», этот именной суффикс используется как примерный аналог уменьшительно-ласкательного в русском языке. Для удобства используется как раз русский аналог.
11
Соль смотрит на запястье, а не на безымянный палец, потому что в Наре используются парные браслеты вместо колец у обручающихся.
12
Умесю – японский ликер, приготавливаемый из слив умэ, сетю и сахара. Умэсю имеет кисло-сладкий вкус, а содержание алкоголя находится обычно в районе 10–15 %.
13
Сэнгай – туфли, вытканные из шелка, которые носили во дворце придворные дамы.
14
Дайме – крупнейшие военные феодалы средневековой Японии. Если считать, что класс самураев был элитой японского общества X–XIX веков, то дайме – элита среди самураев.
15
Сикигами – духи, которых призывает себе на службу маг, воплощенные в виде бумажных фигурок.
16
Райдзю – легендарное существо, воплощение молнии. Обычной для райдзю является форма белого или синего волка (или даже волка, окутанного молниями). Во время грозы райдзю прыгает с дерева на дерево; поваленные и расщепленные молнией деревья считаются делом его когтей.
17
«Мужским» языком в Японии считался китайский, женщинам было запрещено им пользоваться. В Наре на «китайском» языке говорят представители народа Хаань, что живут за Белозубым морем.
18
Хання – маска, которая используется в японском театре, представляющая собой страшный оскал рогатого демона.
19
Идзакая – тип японского неформального питейного заведения, таверна.
20
Бамбуковые свитки – здесь имеются в виду китайские цзяньду – связка бамбуковых дощечек, которые сворачивались на манер свитка, чем-то похожи на циновки.
21
Буси – воин в широком смысле; тот, кто живет по принципам кодекса бусидо. Все самураи являются буси, но не все буси – самураями. В Наре буси являются представителями правоохранительных органов.
22
Юдзе или асобимэ, дословно «женщина для удовольствий» – собирательное название проституток и куртизанок, но не гейш.
23
Татами – маты, которыми в Японии застилают полы домов. Плетутся из тростника игуса и набиваются рисовой соломой. Используются для сна теми, кто не может позволить себе футон.
24
Оками – ёкай-волк, посланник богов-ками, популярный персонаж фольклора.
25
Сямисэн – трехструнный щипковый музыкальный инструмент