— Послушай, Большой Брат, а что это за женщины? — спросил он.
— Это долгая история, Флинт, я потом все тебе объясню. — Он опять повернулся к портье. — Дайте-ка мне журнал.
Проглядывая записи в регистрационном журнале, Люк обратил внимание на одно имя. Он слышал его раньше, вот только где?..
— А вот эта… Джен Эйр? Она уже уехала?
— Нет. Миссис Эйр все еще живет у нас.
— Она с ребенком?
— Да. С маленьким мальчиком, — ответил Помрой.
— В какой она комнате? — продолжал расспросы Люк.
— В комнате номер шесть. Шесть! Тот же самый номер!
— А номер семь сейчас занят?
— Нет, шериф.
— Отлично. Я беру его на ночь. — Люк бросил на стойку доллар. — И дайте мне ключ от двери, соединяющей номера.
Портье нерешительно кашлянул.
— Но… эта дверь ведет в комнату миссис Эйр…
— Знаю, — перебил его Люк. — Ключи! — повторил он нетерпеливо.
— Это недопустимо, сэр, — осуждающе промолвил портье.
Взглянув на табличку с именем портье, Люк заявил:
— Это официальное дело, Помрой. Пожав плечами, Этьен вручил ему ключи. А Люк в сопровождении Флинта и Клива помчался в комнату номер семь.
— Зажгите свет и ждите меня, — бросил он им, открывая смежную дверь. Его встретило низкое злобное рычание.
Привыкнув к полумраку, Люк разглядел, что комната освещена слабым светом ночника. У кровати, взъерошив шерсть и оскалившись, стоял Амиго. Однако, признав Люка, пес принялся весело махать хвостом. Он подбежал к хозяину и принялся обнюхивать сапоги Маккензи.
— Привет, приятель. — Люк нагнулся и почесал собаке за ухом. — Вот уж не думал, что буду рад тебя видеть.
Люк поглядел на кровать. Его сын крепко спал, подложив ладошку под щеку.
Люк тихонько подошел к сыну и сел на край постели, задумчиво глядя на Джоша. Глаза его увлажнились. Отец погладил мальчика по щеке.
Мальчик заворочался и открыл сонные глаза.
— Здравствуй, папочка, — пробормотал он.
— Привет, сынок.
Веки мальчика опустились, и он тут же уснул. Люк поцеловал его в щеку и поднялся. Амиго тут же вскочил на кровать и вытянулся рядом со спящим ребенком.
— Стереги его, приятель. — Люк снова погладил пса. Вернувшись в свой номер, он сообщил братьям:
— Джош на месте, а вот Хани нет. Может, она вернулась в «Золотой дворец» и получила там работу… Надо проверить.
Братья спустились в вестибюль.
— Мальчик в комнате один, — обратился Люк к портье.
— Если бы вы спросили, я бы сообщил вам, что миссис Эйр нет в номере, — хмуро буркнул Помрой.
— Вот что, Помрой, ты начинаешь действовать мне на нервы, — угрожающе произнес Флинт.
— Где же, черт возьми, она может быть в такое время? — рявкнул Люк.
— Миссис Эйр в баре.
— В баре? Поет?
— Нет, эта женщина играет в карты, — с отвращением проговорил Этьен.
Люк бросился к бару, но Флинт с Кливом задержались у стойки.
— Так вы хотите сказать, мистер Помрой, что леди не должны играть в карты? — вежливо осведомился Клив.
— Леди! — пренебрежительно фыркнул портье. — Тоже мне, леди!
Не стоило ему этого говорить. Флинт двинул его кулаком в челюсть с такой силой, что Помрой подпрыгнул и, перелетев стойку, грохнулся на пол. Не говоря ни слова, Флинт повернулся и пошел прочь.
Покачав головой, Клив усмехнулся. Портье сидел на полу и потирал вмиг посиневшую челюсть.
— Надо было предупредить тебя, Этьен, — любезно проворковал Клив. — Братец Флинт не любит, когда кто-то говорит плохое о нашей Маленькой Сестре. — Он широко улыбнулся и пошел вслед за старшим братом.
Быстро оглядев людную комнату, Люк сразу же заметил Хани: она сидела за угловым столом вместе с четырьмя игроками в покер. Люку не понравилось это зрелище — так же, как не понравилось и ее платье. То самое чертово платье, которое она надевала в «Лонг-Бранче»! Все могли сколько угодно пялиться на ее обнаженные плечи и полуобнаженную грудь, но видеть их имел право только он. Он один! Длинные черные перчатки доходили Хани до подмышек, и Люк с досадой подумал о том, что руки ее прикрыты больше, чем тело.
Пробираясь к жене, Люк кивнул улыбнувшемуся ему Эрни. Заметив его, пианист передвинул губами сигару из одного уголка рта в другой и заиграл разбитную мелодию.
— Вам придется найти другого сдающего, джентльмены, — заявил Люк.
Хани удивленно подняла глаза.
— Нового сдающего? О чем вы говорите? — проворчал один из игроков.
— Эта женщина — беглая заключенная, знаменитая карточная мошенница. Ездит по всей стране под разными именами: то называет себя Бекки Шарп, то Абигайль Фентон, то Мэри Джонс, то еще как-нибудь — всех ее имен не перечислить. Однажды она даже умудрилась переодеться в цыганку и за деньги предсказывала будущее. Называла она себя при этом Мама Роза. Ее последнее преступление — похищение ребенка из дома его отца, — проговорил Люк, не сводя с Хани глаз. — Но вам повезло, господа! Теперь она в моих руках, и ваши деньги в безопасности!
— Похитила ребенка? Леди, да вас повесить мало! — сказал кто-то. — Неудивительно, что вы все время выигрывали. Теперь-то мне ясно, почему вам так везло! А ну-ка, отдавайте мне все деньги, иначе я душу из вас вытрясу!
Люк схватил говорившего за грудки и поднял из-за стола.
— А хочешь, я из тебя отбивную сделаю? — угрожающе спросил он, глядя ему прямо в глаза. Потом он бросил оторопевшего игрока на пол.
— Вовсе я вас не обманывала, — заявила Хани, взглянув на игрока. — Больше того, мне и не требовалось вас обманывать — я в жизни не видела игрока хуже. — Девушка со злостью вытащила из-за корсажа несколько купюр, — Вот, возьмите ваши чертовы деньги! — Она швырнула деньги на стол.
Люк схватил Хани за руку и потащил ее из-за стола.
— Убери свои руки! — вырываясь, вскричала она.
— Леди, я не советовал бы вам усугублять вину сопротивлением представителю власти, — сурово промолвил Люк.
— Ты больше не представитель власти!
Люк махнул перед ее носом своей старой звездой.
— Мэтт позволил мне по случаю воспользоваться его полномочиями.
— Даже если это и так, ты не имеешь права здесь командовать! Ты сам говорил мне об этом! И никуда я с тобой не пойду!
— Боюсь, ты вынуждаешь меня применить силу. — Ловким движением Люк надел и застегнул на ее запястьях наручники.
— Нет, Маккензи, ты не сделаешь этого! Я ни в чем не виновата, — протестовала она. Подняв голову, девушка бросила отчаянный взгляд на Флинта с Кливом, удивленно застывших у дверей. — Помогите мне! Остановите его!