попался бестия разносчик, из трех выстрелов непременно две осечки.) Ну-с, взял я всё это, и таким манером мы целой оравой, с дрекольями, с фонарями и отправились в сарай. Подходим, окликаем – не слыхать ничего; входим, наконец, в сарай… И что же мы видим? Лежит мой бедный Трезорушко мертвый, с перерванным горлом – а той-то, проклятой, и след простыл.
И тут я, господа, взвыл как теленок и, не стыдясь, скажу: припал я к моему двукратному, так сказать, избавителю и долго лобзал его в голову. И пробыл я в этом положении до тех пор, пока в чувство меня не привела моя старая ключница Прасковья (она тоже прибежала на гвалт). «Что это вы, Порфирий Капитоныч, – промолвила она, – так обо псе убиваетесь? Да и простудитесь еще, боже сохрани! (Очень уж я был налегке.) А коли пес этот, вас спасаючи, жизни решился, так для него это за великую милость почесть можно!»
Я хотя с Прасковьей не согласился, однако пошел домой. А бешеную собаку на следующий день гарнизонный солдат из ружья застрелил. И, стало быть, уж ей такой был предел положон: в первый раз отродясь солдат-то из ружья выпалил, хоть и медаль имел за двенадцатый год. Так вот какое со мной произошло сверхъестественное событие.
Рассказчик умолк и стал набивать себе трубку. А мы все переглянулись в недоумении.
– Да вы, может быть, очень праведной жизни, – начал было г. Финоплентов, – так в возмездие… – Но на этом слове он запнулся, ибо увидал, что у Порфирия Капитоныча щеки надулись и покраснели и глаза съежились – вот сейчас прыснет человек…
– Но если допустить возможность сверхъестественного, возможность его вмешательства в ежедневную, так сказать, жизнь, – начал снова Антон Степаныч, – то какую же роль после этого должен играть здравый рассудок?
Никто из нас ничего не нашелся ответить – и мы по-прежнему пребывали в недоумении.
1864–1866 гг.
Примечания
1
Отречься ‹от своих желаний› должен ты, отречься (нем.).
2
в ракурсе (франц.).
3
«Развращенного крестьянина» (франц.).
4
Эта книга принадлежит девице Евдокии Лавриной (франц.).
5
навязчивые идеи (франц.).
6
«Фауст», пролог 1-й части.
7
«размышление» (франц.).
8
«Радуйтесь жизни» (нем.).
9
Когда я тебя вижу! (нем. Wenn ich dich seh'!)
10
Сделай книксен! (нем. Mach' einen Knix!)
11
«Трубочный желтый табак» (нем.).
12
Was will er an dem heiligen Ort,
Der da… der dort…
«Фауст», 1-я часть. Последняя сцена.
13
«Майданом» называется место, где гнали деготь.
14
Стожары – народное название некоторых созвездий. В данном случае речь идет о Плеядах.
15
Божественный Кай Юлий Цезарь!.. (лат.)
16
«Цезарь, Цезарь идет!» (лат.)
17
…пролил французскую кровь…. – Речь идет о подавлении мятежа монархистов против Конвента, поднятого ими в Париже 4 октября 1795 г. Подавлением руководил Наполеон Бонапарт. Особенно кровавой была расправа с восставшими на паперти церкви св. Роха.
18
…третий Наполеон сделал то же самое. – Речь идет о кровавых событиях 4 декабря 1851 г. – расправе Наполеона III с противниками государственного переворота, произведенного им за два дня до этих событий.
19
пойдем ужинать (франц.).
20
я пригласил (франц.).
21
ну, даже нисколько! (нем.)
22
перламутром (нем.).
23
Невозможно! (нем.)
24
Сокровище мое, душенька! Буквально: Сокровище мое, сахарная куколка! (нем.)
25
Да замолчи же! (нем.)
26
и точка! (нем.)
27
Прощай, душенька! Буквально: Прощай, сахарная куколка! (нем.)
28
Спи, дитятко, усни! (нем.)
29
Правильно: mein süßes Fräulein – милая барышня! Буквально: сахарная барышня! (нем.)
30
Ах, господи Иисусе (нем.).
31
Любезнейший Флорестан (нем.).
32
иначе (лат.).
33
до востребования (франц.).
34
мнимо (лат.).
35
Это давало ему положение (франц.).
36
«Дерзай заблуждаться и мечтать!» – Шиллер (нем.).
37
«спокойной ночи» (нем.).