Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
свою жизнь в каждом из альтернативных сценариев.
– Ты направляешься не в Лондон и не во Францию. По всей округе начались новые суды над ведьмами. Одно из расследований проходит в десяти милях отсюда. Думаешь, это Раш? – размышляет она, и дымка начинает подниматься вокруг ее ног.
– Все они – своего рода Раши. – Я задумываюсь над новостями о новых охотниках на ведьм, появившихся по всей стране и тоже присвоивших себе звание генералов-ведьмоловов. – Люди вроде Джона Гола выступают против них. И я по-своему к ним присоединюсь. – Я протягиваю ей письмо от Броуда.
Дорогой мистер Пирс,
Ваши слова вызвали настоящий ажиотаж. Жители Йорка уже жаждут не историй о колдовстве, но памфлетов, посвященных ловцам ведьм и тем, кто гоняется за самими охотниками. Не сомневаюсь, что Вам уже предлагали гонорары за то, чтобы Вы и дальше продолжали рассказывать о своих подвигах. Но я предложу Вам больше: партнерство, в котором у Вас будет большая доля и контроль над текстами, которые Вы хотите видеть в печати.
Ваш
мистер Броуд.
– Сделка с дьяволом, – бормочу я, когда Альтамия дочитывает письмо. – Впрочем, надеюсь, что она помешает охотникам на ведьм распространять ложь с той же легкостью, что раньше.
– А как же имя твоей матери? – недоумевает она.
– Гисла Мэйс. – Эти слова слетают с моих губ, словно заклинание. – Ее имя всегда было у меня под рукой, но я не знал, как к нему прикоснуться, пока ты не показала мне путь.
– Благодаря этому знанию тебе станет легче. Я рада, – признается девушка.
– Я отпускаю свой гнев и больше не буду тащить на себе груз сожалений, – решаю я.
Сделав свою работу, я иду дальше, воспользовавшись тем, что мать пела мне, чтобы найти ее оставшихся в живых родственников.
Несколько шагов – это все, что нужно, чтобы сократить дистанцию между нами.
– Смерть – это протянутая ко мне рука. Я перестал ее избегать, – говорю я Альтамии, даже когда, взяв мою ладонь, она проводит пальцами по очертаниям моего шрама.
– Ты ошибаешься. Но даже если бы это было правдой, мне не стало бы за тебя страшно.
– Твои родители этого не одобрили бы. – Миссис Хейл решила сбежать от своего прошлого. После всего, что произошло, я бы не стал винить Альтамию в том, что ей хотелось того же самого. – Меня собираются лишить наследства.
– Мой отец посчитал бы нас неравной парой, – признает она. – Ты привлекателен благодаря своей молодости и красоте, но именно богатство делало тебя подходящей кандидатурой. – Я заливаюсь краской, услышав, как Альтамия повторяет слова Уилла, которые он произнес в наш первый совместный день в Йорке.
– Закончив свои дела, я бы мог попытать счастья и вернуться, – нерешительно предлагаю я.
– Или просто вернуться, – улыбается девушка.
Альтамия уже готова броситься в мои объятия, как вдруг ее останавливает вспышка света. Хейл стоит на садовых ступеньках. В глазах у него отражаются блики фонаря, который он держит в руке. Альтамия молча смотрит на меня, а затем проскальзывает мимо отца. Хейл бросает на меня пристальный взгляд, после чего закрывает за собой дверь.
Глава сорок вторая
Роутон, Благовещение, март 1645 года
Дорогой отец,
Мой путь принадлежит лишь мне. Я буду проходить его без Вашей помощи.
Ваш сын
Николас.
Перечитав письмо, я добавляю в верхнем углу имя матери: Гисла Мэйс. Получив мое послание, он на него не ответит. Отец способен привязывать к себе людей лишь угрозами и взятками. На меня не подействует ни одна из этих мер, а ему не хватит мужества изменить свой подход. Я складываю письмо и оставляю его на столе, чтобы слуга мог его отправить. Очередное прощание, на этот раз – без спешки и сомнений, омрачивших первое. Рядом – письмо подлиннее, для Стивенса, в котором я описал все, что произошло со мной с тех пор, как я покинул Лондон.
Из размышлений меня выдергивает настойчивый стук в дверь моей спальни.
– Наверное, странно начинать год с отъезда. – Бесс бросает взгляд на дорожную сумку у меня в руке. Мы останавливаемся на верхней площадке лестницы, и я краем глаза замечаю через окно заказанный для меня экипаж.
– Я буду по вам скучать, – откровенничает она. – Вы – словно буря, приносящая перемены. Мой мир переворачивается всякий раз, как мы встречаемся. Обстоятельства сразу принимают другой оборот. – Она и сама этому удивляется. – Пока мой отец не начал пропивать репутацию нашей семьи, а лорд Кэрью не лишил нас наших земель, я и сама была мисс. И с тех пор, как вы приехали, я превратилась из нищенки в служанку…
– И снова станете мисс, если мы встретимся еще раз.
– Обязательно встретимся. А пока я попрощаюсь с вами как Бесс Хит, компаньонка миссис Хейл.
Я кланяюсь и, пока девушка делает реверанс, задаюсь вопросом, зачем же миссис Хейл могла понадобиться компаньонка. Ухмыльнувшись, Бесс отвлекает меня от мыслей. Расправив свое новое платье, она торопливо спускается по ступенькам.
– Он опаздывает, – говорит Хейл, спиной ко мне стоя в дверях особняка.
– Он уезжает, – упрекает его миссис Хейл. – А ведь в какой-то момент ты хотел свести его с Альтамией.
– Тогда он был сыном купца, а Альтамия…
– Всего лишь дочерью мэра, – заканчивает фразу миссис Хейл.
– Теперь она поднялась по социальной лестнице, а мистер Пирс лишь растратил все свои обещания впустую. Я этому рад, особенно учитывая сплетни, которые его окружают. Пусть и дальше катится по наклонной, лишь бы это никак не затронуло нашу дочь.
– Подобные слухи досаждали и моей семье, – спокойно сообщает миссис Хейл.
Он повторяет старое предостережение своей супруги:
– Альтамия не будет с ним в безопасности. Она дважды чуть не погибла, находясь в его обществе.
– Я была неправа по поводу него и нашей дочери. Альтамия и сама способна за себя постоять. – Женщина замолкает. – Кроме того, быть в безопасности – это не то же самое, что быть под чьим-то контролем.
Их спор идет по нарастающей, пока я наконец не прерываю его кашлем.
– Надеюсь, вы передадите лорду Кэрью мою благодарность за его гостеприимство. Очень жаль, что мне не удалось сказать ему это лично, – говорю я миссис Хейл и ее раскрасневшемуся от гнева супругу.
Женщина задумчиво на меня смотрит.
– Я ему передам. – Подойдя к нам, Бесс встает на почтительном расстоянии от мистера Хейла.
– Она лежит в постели. – Хейл заметила мои очевидные попытки найти глазами Альтамию.
– Головная боль, – более мягким тоном объясняет миссис Хейл.
Я никуда не ухожу в надежде, что Альтамия все же появится.
Хейл начинает скрежетать зубами, но я стою не шелохнувшись, пока наконец появившийся кучер не сообщает, что нам пора.
Я передаю миссис Хейл свой дневник.
– Надеялся, что мне удастся вручить его Альтамии лично.
Хейл раскрывает рот, чтобы возразить, однако сдерживается, когда супруга дотрагивается до его руки.
Женщина возвращает дневник мне:
– Он ей здесь не понадобится.
– До свидания, мистер Пирс. – Хейл обнимает меня с такой силой, что я
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90