сын
I день – лань – почта, грузинский купец
II – орел, казак
III – отец его гонит
Юноша и монах
Любовь, отвергнутый
Битва – монах
II
1 Похороны 8 Сватовство
2 Черкес христианин 9 Отказ
3 Купец 10 Миссионер
4 Раб 11 Война
5 Убийца 12 Сраженье
6 Изгнание 13 Смерть
7 Любовь 14 Эпилог
Наброски имен героев поэмы
Гасуб – Тазишь – Чу – Танас
Черновые наброски продолжения поэмы см. в разделе «Из ранних редакций».
Создание поэмы связано с пребыванием Пушкина на Кавказских водах в 1829 г. По дороге в Арзрум Пушкин задержался на Горячих водах недолго, а на обратном пути остановился и пробыл там с 14 августа по 8 сентября. Здесь он интересовался бытом горцев-черкесов племени адыге и их ветви абаздехов (адехи в поэме Пушкина). Есть свидетельство, что познакомил Пушкина с горскими нравами Шора-Бекмурзин Ногмов. «Ногмов познакомился с Пушкиным во время бытности его в Пятигорске… Ногмов содействовал поэту в собирании местных народных преданий и… поэт, в свою очередь, исправлял Ногмову перевод песен с адыхейского языка на русский» (А. Берже). В основе поэмы обычай «аталычества», когда детей отдавали на воспитание до 16-летнего возраста. Во время своих поездок по окрестностям Кавказских вод Пушкин посетил колонию шотландских миссионеров в ауле Каррас, с которой связан был и Ногмов. Некоторые эпизоды поэмы совпадают с отдельными местами «Путешествия в Арзрум», в частности описание похоронных обрядов. В первоначальной редакции «Путешествия» написано: «Попал на похороны. Около сакли толпился народ. На дворе стояла арба, запряженная двумя волами. Родственники и друзья умершего съезжались со всех сторон и с громким плачем шли в саклю, ударяя себя кулаками в лоб. Женщины стояли смирно. Мертвеца вынесли на бурке… положили его на арбу. Один из гостей взял ружье покойника, сдул с полки порох и положил его подле тела».
(1) «Вблизи развалин Татартуба». – Татартуб, минарет которого Пушкин описал в «Путешествии в Арзрум», – развалины старого магометанского городища близ Эльхотова, на левом берегу Терека; место считалось священным, и беглецы спасались здесь от преследований.
(2) Уздени – вассалы, воины, находившиеся при владетельных князьях.
(3) Азраил – по верованиям магометан ангел смерти.
(4) Кунак – друг, связанный, по горским обычаям, взаимным долгом защиты и кровной мести.
Домик в Коломне*
Поэма написана в 1830 г. в Болдине и окончена 9 октября. Напечатана в альманахе «Новоселье», ч. I, 1833, затем без изменений вошла во вторую часть сборника «Поэмы и повести», 1835. В альманахе датирована «1829», чему противоречат данные автографа и писем Пушкина.
Пушкин жил в той части Петербурга, которая называется Коломной (окраинная часть на правом берегу Фонтанки у ее слияния с Екатерининским каналом), после окончания Лицея до ссылки на юг. Впечатления этих лет и легли в основу поэмы (см. строфы X и XX). Первоначально рассказ предварял ряд строф, посвященных литературной полемике (см. «Из ранних редакций»). Ко времени появления «Домика в Коломне» острота этой полемики была утрачена, и Пушкин полемические строфы откинул. Также он отказался от мысли напечатать повесть анонимно.
В рукописи эпиграф из «Метаморфоз» Овидия: Modo vir, modo emina. Ov.[39]
(1) «Так писывал Шихматов богомольный». – Поэт С. А. Ширинский-Шихматов (1785–1837) писал поэмы религиозного содержания и сам постригся в монахи. Он считал невозможным применение глагольных рифм – рифм с одинаковыми глагольными окончаниями.
(2) Пустить на пе – карточный термин: повторить ставку.
(3) У Покрова – у Покровской церкви в Коломне на пересечении Садовой улицы и Английского проспекта.
(4) Эмин В. A. – популярный в мещанских кругах писатель XVIII века, автор романов.
(5) «Стонет сизый голубочек» – сентиментальный романс И. И. Дмитриева в псевдонародном стиле.
(6) «Выду ль я на реченьку» – романс в духе народных песен Нелединского-Мелецкого.
(7) Гоффурьер – старший лакей при дворе.
(8) «…гроб на Охту отвезли». – На Охте находилось кладбище, на котором хоронили преимущественно бедных.
Езерский*
Эта неоконченная поэма писалась в конце 1832 г. и в 1833 г. Пушкин оставил ее, когда начал писать поэму «Медный всадник». В рукописи она не имеет названия. Озаглавил ее В. Жуковский. В 1836 г. Пушкин выделил из нее несколько строф и напечатал в «Современнике» под названием: «Родословная моего героя (отрывок из сатирической поэмы)». Вот отличия этого печатного текста от рукописного, по которому поэма напечатана в основном тексте настоящего тома:
Строфа I отсутствует.
Строфа II.
Ст. 3–4 Чей в древни веки парус дерзкий
Поработил брега морей.
10 С приданым греческой княжны.
Строфа III.
Ст. 3 И в лавре схимился Печерской.
9 Зато на Куликовом поле
Строфа IV. К стиху 6, к слову «в ответе», примечание: «В посольстве».
Ст. 7 Служили доблестно царям.
13 Но снова шел под тяжкий гнев
К 14 стиху примечание: «Пересесть кого – старинное выражение, значит занять место выше».
Строфа V.
Ст. 1 Когда от Думы величавой
10-11 Читатель, вам я досадил;
Ваш ум дух века просветил,
Строфа VI.
Ст. 2 Мстислав, князь Курбский, иль Ермак
11 Красою собственных заслуг.
Вместо трех строф VII, VIII и IX напечатано две, составленные отчасти из стихов рукописной редакции, но в ином порядке:
Я сам – хоть в книжках и словесно
Собратья надо мной трунят –
Я мещанин, как вам известно,
И в этом смысле демократ;
Но каюсь: новый Ходаковский[40],
Люблю от бабушки московской
Я толки слушать о родне,
О толстобрюхой старине.
Мне жаль, что нашей славы звуки
Уже нам чужды; что спроста́
Из бар мы лезем в tiers état[41],
Что нам не в прок пошли науки,
И что спасибо нам за то
Не скажет, кажется, никто.
Мне жаль, что тех родов боярских
Бледнеет блеск и никнет дух;
Мне жаль, что нет князей Пожарских,
Что о других пропал и слух,
Что их поносит и Фиглярин,
Что русский ветреный боярин
Считает