Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Счастливый шанс - Кэрол Финч 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Счастливый шанс - Кэрол Финч

209
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Счастливый шанс - Кэрол Финч полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 ... 104
Перейти на страницу:

— Эй, женщина, да ты прямо-таки набрасываешься на человека!

Она погладила кончиками пальцев его соски, потом рука ее скользнула вниз по плоскому мускулистому животу.

— А ты что, жалуешься, бравый ковбой?

— Обычно — да, сегодня — нет, : — прошептал Хэл, привлекая ее к себе.

Андреа запрокинула голову, в ее глазах блеснули озорные огоньки.

— Никогда не занималась любовью на сиденье грузовика, а ты?

Хэл чмокнул ее в кончик носа, потом поцеловал в щеку.

— Ну… как тебе сказать…

Тихо пробормотав что-то невнятное, Андреа отодвинулась от него, снова села за руль и завела машину.

— Хэл Гриффин, у меня к тебе одна просьба.

— Слушаю, Флетч, что за просьба?

— Прежде чем ты уедешь из города, я хочу стать для тебя первой хоть в чем-нибудь… помимо того, что я первая швырнула в тебя связкой бананов.

Несмотря на улыбку и легкомысленный тон, Хэл почувствовал, что Андреа говорит всерьез. Он вгляделся в ее профиль, слабо освещенный огнями приборной панели. Андреа вела машину по горной дороге, ведущей к ранчо Флетчеров, и Хэл продолжал молча смотреть на девушку, отмечая, как взволнованно вздымается и опадает грудь под ее футболкой.

Хэл не смог бы сказать точно, в какой конкретный момент он понял, что Андреа Флетчер — лучшая из всех женщин, которых он встречал в своей жизни, но он это понял, и его охватило странное, не поддающееся описанию чувство, проникающее до самых глубин его существа.

Должно быть, все дело в таинственном воздействии пурпурной луны, повисшей в ночном небе над самым горизонтом, подумал Хэл. Наверное, это из-за нее он стал таким сентиментальным. Он бы все отдал, лишь бы Андреа подарила ему еще одну такую же улыбку, как в салуне, — игривую, но соблазнительную, озорную, но трогательно искреннюю.

«Парень, возьми себя в руки! — мысленно приказал себе Хэл. — Ты отлично понимаешь, что маленькой леди нужен совсем другой мужчина. Да, конечно, ты пришел к ней на помощь и раз за разом спасал от всяких напастей, ты помог ей легче перенести потери. Но ты стал для нее чем-то вроде якоря в штормовом море. Вопреки тому, что Андреа — как ей только кажется — к тебе чувствует, в один прекрасный день она оправится от потрясения последних недель, откроет глаза и поймет, что ты с самого начала был прав. Благодарность — еще не любовь. Страсть возбуждает и сводит с ума, мужчину и женщину может так сильно притягивать друг к другу, что они начинают видеть за физическим влечением нечто большее, чем есть на самом деле».

Хэл почти дал себя убедить, что Андреа его не любит. Время — лучший судья, оно покажет, так ли это. Время и лучший лекарь: когда-нибудь Андреа поймет, что он, Хэл, был для нее всего лишь этапом на пути к выздоровлению. Он научил Андреа желать его, и она стала от него зависеть. Врожденная честность и обостренное чувство справедливости внушали ей, что где есть физическое влечение, там должна быть и любовь. Хэл внутренне усмехнулся. Андреа еще не знает. А он знает.

— Что-то ты подозрительно притих, — заметила Андреа.

— Просто задумался, — произнес Хэл, отворачиваясь к окну и глядя на сияющую луну.

— А я думала, мы уже договорились, что от этого занятия в мозгах мужчины может произойти короткое замыкание, — поддразнила она.

Хэл усмехнулся:

— Верно. Мы, тупые ковбои, только и способны думать, что о быках и необъезженных лошадях да еще о выпивке и о бабах.

— Что с тобой сегодня? Ты какой-то… странный. Что-нибудь случилось?

— Я возбужден как черт! — нарочито грубо сказал Хэл.

Андреа покачала головой:

— Подобная прямолинейность обязательна?

— Это ты меня разожгла, а потом ушла обслуживать других посетителей, оставив меня тлеть в одиночестве в своем углу.

— Ты хочешь сказать, что моя попытка соблазнения оказалась удачной?

Хэл возвел глаза к потолку. Господи, неужели эта женщина даже отдаленно не представляет, как она желанна, какую власть она имеет над мужчинами?

— На сто процентов, — пробормотал он.

Пока Андреа преодолевала очередной поворот, Хэл снова разглядывал ее профиль, получая от этого странное удовлетворение. Страсть, тлевшая в нем, рисовала в его воображении эротические картины. Хэлу хотелось, чтобы Андреа свернулась возле него в огромной двуспальной кровати — теплая, покорная, с нетерпением ждущая, когда он ее коснется, только он и никто другой. Ему хотелось погрузиться в нее, забыть обо всем и насладиться несколькими мгновениями блаженства, которые могут стать последними в его жизни, если встреча с Гилмором плохо для него кончится.

Хал хотел защитить Андреа, поэтому он добровольно предложил себя в качестве наживки. Он был полон решимости выяснить, кто занес топор над ее головой и почему. Это было самое малое, чем он мог расплатиться с ней за то наслаждение и удовлетворение, которые она ему подарила.

Хэл дал себе клятву, что так или иначе оставит Андреа нечто, на что она сможет опереться в будущем, нечто надежное, вечное, например, землю, ее наследство. Пусть это будет его прощальным подарком Андреа. Это и еще воспоминания о страсти — такой горячей, что в ней можно сгореть дотла… Так думал Хэл, рассматривая залитый лунным светом профиль.

Глава 20

— Я тебя люблю…

Когда Андреа встала с кровати и босиком прошлепала по коридору в свою комнату, Хэл не спал. Ее слова вертелись у него в голове, добавляя радость и одновременно терзая. Его все еще окутывал запах Андреа как напоминание о волне безудержной страсти, захлестнувшей их обоих. Уйти от нее будет самым трудным делом какое ему только приходилось совершать. Хэл не рассчитывал, что все так получится, он не собирался так глубоко входить в ее жизнь, принимать все так близко к сердцу…

Усилием воли отбросив ненужные мысли, Хэл встал и оделся. Его ждала встреча с Гилмором, и скоро должен был подъехать Нэш, чтобы помочь, если возникнут проблемы.

Двигаясь бесшумно, как тень, Хэл спустился по лестнице. Обходя участок на полу, где скрипели половицы, он улыбнулся в темноте. Забавно, он знает дом Андреа почти так же хорошо, как свой собственный, и если это будет зависеть от него — а уж он постарается, чтобы зависело, — дом этот останется домом Флетчеров.

Выйдя, во двор, Хэл направился к загону и отделил от стада двух лошадей. К чести Нэша, он появился на пятнадцать минут раньше — на случай, если за местом встречи будет следить третий, неизвестный участник драмы.

В полном молчании и с легкостью, выдававшей многолетний опыт работы с животными, братья Гриффин оседлали и взнуздали лошадей. К тому времени, когда в отдалении показались огни автомобильных фар, Хэл и Нэш уже миновали вторые ворота пастбища.

— А вот и твой поздний гость, — предположил Нэш, когда невидимый им водитель выключил фары и поехал дальше, пользуясь светом луны.

1 ... 86 87 88 ... 104
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Счастливый шанс - Кэрол Финч», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Счастливый шанс - Кэрол Финч"