длине. Им покрывают верхнюю часть тела вплоть до головы. Мекхала служит в качестве нательной блузки. Поверх каймы ткани нанесен узор.,
мохалла — квартал, околоток
мохури — золотая монета
наваб — мусульманский князь, правитель
наиведья — приношение божеству в качестве жертвы еды
науаскар — букв, «здравствуйте!»; вежливая форма приветствия
нан — лепешка из пшеничной муки, замешанной на кислом молоке
оу — дерево с жесткими, кислыми, тяжеловесными плодами
пагри — тюрбан
пайса — мелкая монета, в одной рупии ныне содержится 100 пайс, прежде — 16 анна
пан — жевательная смесь из листьев бетеля
пансупари — блюдо индийской кухни
паннаят — сообщество деревенских старейшин (от панн — букв, «пять»), которые решают споры и конфликты. Система панчаята существует и по сей день
папельмус — вид грейпфрута
парайя — в Южной Индии представитель низших каст, неприкасаемый
пуджа — совокупность обрядов и ритуалов, посвященных какому-либо божеству
пуран-поли — сладкие лепешки; высоко ценимое лакомство в Махараштре
раджа, рана — царь, правитель
рани — супруга раджи, царица
риха — кусок ткани длиной шесть локтей, которую обычно ткут из нитей рхеа. Ее складывают по ширине, разрезают и сшивают Носят ее ниже пояса.
рупия — денежная единица, букв, «сосредоточение»,
саг — низкосортная рыба
садху — святой человек, подвижник
самадхи — место сожжения, на котором может быть возложен поминальный камень
сари — женская одежда, состоящая из цельного полотнища
сенапати — военачальник, главнокомандующий
сетх — член касты купцов
синдур — нанесенная краской метка на лбу
сир — мера веса, равная примерно двум английским фунтам (около 900 г.)
сипах — солдат, воин
сохраи — совокупность обрядов, связанных с новолунием
тикка — знак, большей частью круглого очертания, наносится преимущественно красной краской на лбу
тодди — пальмовая водка
тришул — трезубец
чандала — принадлежащий к низкой касте, неприкасаемый
чаппати — пресная лепешка из муки грубого помола
четтиар — купец; представитель купеческой касты на юге Индии
чилли — перец стручковый, красный и особо острый
ноли — хорошо пригнанная блузка, надеваемая под сари и застегивающаяся или завязывающаяся спереди
чукрам — старинная монета, имевшая хождение в Керале
шербет — сладкий прохладительный напиток
Комментарии
1
Калила и Димна. Пер. с араб. И. Ю. Крачковского и И. П. Кузьмина Под ред. И. Ю. Крачковского. М., 1957.
2
Панчатантра, или Пять книг житейской мудрости. Пер с санскрита И. Серебрякова. М., 1989.
3
Benfey Т. Pantschatantra, fünt Bücher indischer Fabeln, Mär chen und Erzählungen. Aus dem Sanskrit übersetzt mit Einleitung und Anmerkungen. 1-11 Lpz., 1859.
4
Wilson H. H. Hindu Fiction. — The Quarterly Oriental Magazine. Review and Register Vol I–III, 1824 (Vol. I. Calcutta, 1824, c. 63–77, vol II, 1824, c 101–109, 194–208; vol. III, 1825, c. 302–314)
5
Повесть о Варлааме и Иоасафе. Памятник древнерусской переводной литературы XI–XII вв. Подготовка текста, исслед. и коммент. И. Н. Лебедевой. Л., 1985.
6
Стефанит и Ихнилат Средневековая книга басен по русским рукописям XV–XVII вв. Л., 1969.
7
Политические и нравоучительные басни Пильпая, философа индийского. Пер. с франц. Б. Волкова. СПб., 1762.
8
Серебряков И. Д. Литература пушкинской поры и Индия. — Пушкин в странах зарубежного Востока. М., 1979, с. 25–40.
9
Индийская народная песня о новом налоге (Из бумаг покойного И. П. Минаева) — Записки Восточного отделения Российского археологического общества. 1884, т. 8, с. 151–153.
10
Индийскэ народне пшысэхэр. Мыекъуанэ, 1958.
11
Индий калык йомак. Йошкар-Ола, 1957.
12
Сказки Центральной Индии. Пер. с англ и сантальск. Г А. Зографа и 3. Е. Самойловой. М. 1971.
13
См.: Серебряков И. Д. «Океан сказаний» Сомадевы как памятник индийской средневековой культуры. М., 1989.
14
Ольденбург С. Ф. Странствование сказки. — Избранные труды русских индологов-филологов. М., 1962, с. 245.
15
Vanjara Vedi. Panjäbī lokdhārā višvakoš. Jild I–V Navin Diliī, 1978–1983.
16
Randhawa M. S. Panjäb de Lok Git Navin Dillī. 1957; он же, Kangra Kalā, lok tegīt. Nawin Dillī, 1963.
17
Bhagawat Durga. Outline of Indian Folklore Bombay, 1957.
18
Long J. Oriental Proverbs. Calcutta, 1963.
Примечания
1
В сборнике представлены образцы фольклора таких племен, как санталы, бхилы, гонды, пави, лушаи, лакхеры, мизо, качари и др Их общее название — адиваси. Они живут на территориях разных индийских штатов. Открывается сборник сказками и легендами племени санталов.
2
Синг Бонга — верховный бог у санталов.
3
Сантал Паргана — район проживания племени санталов Находится в сопредельных местностях штатов Бихар, Западная Бенгалия, Орисса Уттар-Прадеш.
4
Сакти букв. «сила». Название населенного пункта в Чхаттисгархе.
5
Лакшман — один из главных персонажей знаменитой эпопеи «Рамаяна», брат царевича Рамы.
6
Сита — жена царевича Рамы.
7
Кукарсамадхи: кукар — букв, «собака», самадхи — «место сожжения, надгробие.
8
Дурга — букв., «неодолимая», одно из имен супруги бога Шивы Парвати.
9
окрашивание пробора киноварью — окрашенный яркой краской пробор в волосах женщины свидетельствует о том, что она замужем.
10
Вьясмуни — мудрец Вьяс, Вьяса — предполагаемый создатель великой индийской эпопеи «Махабхарата».
11
о прошлых двенадцати рождениях — согласно индуистской концепции, душа человека в зависимости от совершенных ею добрых и дурных дел переживает перерождения в разных обликах.
12
Индра — царь богов, владыка мира. В ведической религии наиболее почитаемое божество.
13
Висвакарма (Вишвакарма) — один из богов индийской мифологии, божественный мастер.
14
шейхджи — джи — частица, присоединяемая к имени и должности в знак почтительности.