Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 107
попала на съемки фэнтезийного фильма про фей. В шатре тем временем собралось около сорока человек в ожидании миссис Клейтон.
Своим появлением она произвела настоящий фурор. На ней был надет красный брючный костюм. Ее белоснежные волосы были уложены в объемную прическу, прямо как у Миранды Присли из «Дьявол носит Прада», а губы накрашены алой помадой.
– Рада приветствовать вас всех, мои дорогие гости, на моем торжестве, – она лучезарно улыбнулась, и все гости разразились бурными овациями.
– Боже, в свои семьдесят восемь я мечтаю выглядеть так же потрясно, как она! – восторженно прошептала я Рэйдену, который сидел рядом со мной за круглым столом. Он был одет в белые льняные брюки и рубашку с закатанными до локтей рукавами. – Да что там, я даже в шестьдесят была бы не против выглядеть, как миссис Клейтон!
– Спасибо, что вы почтили меня своим визитом, – продолжила миссис Клейтон, стоя по центру шатра. – Пусть мне натикало уже много годиков и каждый день рождения приближает меня к дражайшему покойному Джонатану… – На этих словах она тепло улыбнулась, словно говорила не о смерти, а о долгожданной встрече. – Но этот день – прекрасный повод собрать вас вместе, мои любимые и дорогие люди. И этот праздник я посвящаю в первую очередь вам!
Мы снова зааплодировали, и миссис Клейтон села за главный круглый столик рядом со своими подругами из клуба.
Музыканты, разместившиеся в дальнем углу, заиграли спокойную мелодию, и в шатер стройными рядами вошли официанты, разнося горячие блюда.
Кроме меня и Рэйдена, за нашим столом сидели Уилл, Мелани, мистер и миссис Вэнс и незнакомая мне женщина сорока лет с коротко стрижеными каштановыми волосами. Она о чем-то оживленно беседовала с мистером Вэнсом.
– Кто она? – спросила я у Рэйдена так тихо, чтобы никто не услышал.
– Это Дебра Уоллинг, племянница Джонатана Клейтона, покойного мужа бабушки.
Я замерла, задержав вилку со спагетти в соусе болоньезе на полпути ко рту.
– Ресторанный критик? – почти беззвучно спросила я.
Рэйден кивнул и в приободряющем жесте погладил мою коленку под столом.
– Мелани, это была твоя идея украсить шатер живыми цветами? – поинтересовалась миссис Вэнс.
– Идея принадлежала Айви, а Рэйден позвал меня для ее реализации. – Мелани пригубила бокал шампанского и подмигнула мне.
– Я слышала, вы готовили праздничный торт? – миссис Вэнс переключила внимание с Мэл на меня, и прямо как в замедленной съемке материнская нежность, отражавшаяся у нее на лице, сменилась надменной пренебрежительностью.
Я постаралась не принимать это близко к сердцу и с вежливой улыбкой кивнула. Услышав про торт, Дебра Уоллинг посмотрела на меня с явной заинтересованностью, отчего кончики пальцев у меня на руках похолодели.
– Что ж, надеюсь, вы справились с этой задачей, – сказала она и сухо улыбнулась. – Миссис Клейтон весьма педантична, и она очень расстроится, если что-то на празднике будет не доведено до идеала.
Паста, которую я только положила в рот, встала поперек горла, словно ледяная глыба. Я почувствовала, что все взгляды за столом устремились на меня, как десятки ослепляющих прожекторов, и мне захотелось спрятаться под стол.
– Я видел торт, он и впрямь идеален, – сказал Рэйден, сжав мою коленку еще крепче.
Я накрыла его ладонь своей в знак благодарности.
– Почему тетушка Грета не пригласила профессионального кондитера? – с наигранным любопытством спросил мистер Вэнс. – Или это очередной акт благотворительности?
– Папа, – ледяным тоном отчеканил Рэйден. – Пожалуйста, не надо портить людям праздник.
– А что я такого сказал? Вполне резонный вопрос.
– Я тоже не профессионал, – подала голос Мелани. – Но меня удостоили чести украсить шатер. – Она с улыбкой посмотрела на меня, молчаливо выражая поддержку, но я была так напряжена, что не смогла даже кивнуть ей в ответ.
Очередной акт благотворительности.
Слова звенели в ушах, заглушая живую мелодию скрипки и виолончели.
Я никогда не стану им ровней. Они всегда будут видеть во мне простушку, дочь кассира в супермаркете, которая, как грязь, прилипла к подошве их сына.
– Брось, Мэл, ты к любому делу подходишь серьезно, – услышала я голос миссис Вэнс словно сквозь толщу воды. – Помню, как ты проходила курсы по флористике, а в качестве экзаменационного проекта украшала церемониальный зал на свадьбе моей племянницы Клэр. Все гости были в восторге!
Все внимание переключилось на Мелани, пока мистер и миссис Клейтон вспоминали достижения этой золотой девочки.
– Твой отец так мечтал, чтобы ты поступила в Колумбийский и защитила кандидатскую, а ты выбрала эту дыру вслед за моим сыном – безнадежным романтиком.
– Все еще впереди, – смущенно ответила Мэл. – Я не могла отпустить лучшего друга совсем одного. Но в следующем году мы вернемся в Нью-Йорк, верно, Рэйден?
Казалось, все звуки на мгновение стихли. Я медленно повернулась к Рэйдену и заметила на его щеках румянец.
Миссис Вэнс восторженно прижала изящные длинные пальцы к губам, заглушая счастливый всхлип:
– О! Неужели ты одумался, сынок?
– Я… Это еще не точно. Я только предполагал… – Рэйден бросил на Мэл рассерженный взгляд, а потом с мольбой уставился на меня.
Я пыталась сохранять спокойствие, но чувствовала, как горит мое лицо. Дышать вдруг стало сложно, словно в шатер не проникал прохладный весенний ветерок, и мне хотелось не просто спрятаться под стол, а сбежать куда-нибудь подальше. Опять.
От необходимости притворяться, что мне нравится сидеть за этим столом, меня избавила Сьюзен.
– Айви, ключи от кухни у тебя? Скоро нужно выносить торт.
Я так резко вскочила, что ударилась коленкой об стол, опрокинув стакан с апельсиновым соком прямо на брюки Рэйдена.
– Ох, черт! Прости, пожалуйста! – Я схватила бумажное полотенце, но уже в следующую секунду поняла, насколько нелепо буду выглядеть, пытаясь оттирать пятно.
– Ничего страшного, я схожу переоденусь, – он виновато посмотрел на меня.
В следующем семестре Рэйден собирался уехать в Нью-Йорк, а я об этом узнала только сейчас.
От Мелани.
Этот день просто не мог стать еще хуже.
– Поговорим позже, – шепотом произнесла я и, снова извинившись перед гостями, направилась на кухню.
В последний миг я встретилась взглядом с Деброй.
О нет, все оказалось гораздо хуже, чем я думала, потому что она смотрела на меня с нескрываемым скепсисом.
Только сейчас я поняла, что миссис Клейтон специально усадила нас за один стол, что Дебра знала обо мне. А я, вместо того чтобы познакомиться с ней поближе, упивалась собственными проблемами, да еще и вела себя как неуклюжая растяпа.
Я чуть ли не бегом ушла на кухню и, переступив порог, поняла, что самое страшное ждет меня впереди.
Сперва я почувствовала невыносимую жару. Словно в комнате закрыли все окна и включили
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 107