Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 87
через нос, чтобы не расплакаться. Марк протягивает ко мне руку, и я быстро отступаю на шаг, чтобы избежать этого. Угроза того, что все мои эмоции выплеснутся наружу, как никогда сильна.
– Пока, Марк, – говорю я, не глядя на него. Закрываю дверь и, уткнувшись в нее головой, слушаю, как под ногами у него хрустит гравий, когда он медленно отходит от дома. Как только шум его машины стихает вдали, отхожу в сторону. Он ушел. Но я больше не совсем одна в этом огромном доме.
Слышу визг, доносящийся сверху, за которым следуют дробные шаги.
– Отдай, Элфи, иначе…
Элфи, видимо, отобрал что-то у Эллы, и она гоняется за ним по лестничной площадке. Нормальная жизнь возобновилась.
Не могу удержаться от улыбки.
Моему браку, возможно, и пришел конец, но я выбралась из этого кошмара со своей свободой и своими детьми. И благодарна за то, что у меня есть будущее. Как и у всех у нас. И, к счастью, ни моя мать, ни отец не будут его частью.
Я наконец-то могу забыть о своих семейных связях с серийным убийцей. Навсегда.
Эпилог
Хрупкое, эфемерное крылышко отделяется одним резким рывком.
Продолжаю смотреть – вижу, как розовый кончик ее языка сосредоточенно просовывается в прореху, оставшуюся пару дней назад на месте двух выпавших передних зубов. Большой и указательный пальцы одной руки пригвождают беспомощное насекомое к деревянному садовому столу, а пальцы другой готовы и дальше расчленять дергающуюся бабочку.
Она аккуратно откладывает в сторонку верхнее правое крылышко – две черные точки на нем похожи на пустые мертвые глаза, – прежде чем оторвать от крошечного тельца нижнее правое. А потом сосредоточенно, не отрывая взгляда от бабочки, приподнимает другую руку, намертво пригвоздившую насекомое к столу. Внимательно наблюдает, как трепещут его оставшиеся крылышки – вначале яростно, а затем все медленней.
Сдаваясь.
Одно из оторванных крылышек подхватывает легкий ветерок, несет через стол. Меня так и подмывает рвануть к ней, остановить ее. Но я не двигаюсь с места – едва дышу. Мне нужно увидеть, что она сделает дальше. Она крепко прихлопывает бабочку ладошкой, пока та не упорхнула прочь – облачко белой пыльцы оседает у нее на пальцах. Раздраженно опускает плечики.
Даже со своей позиции за кухонным окном я ощущаю ее гнев, и страх, замешанный на чувстве неизбежности, поселяется где-то у меня в животе. Я знаю этот тип поведения. Собственными глазами такое видела, в конце концов.
«Господи, прошу тебя – нет!»
Неужели история повторяется?
Возможно ли, чтобы ген убийства пропустил поколение?
Теперь мне придется как следует присматривать за Эллой, пресекать любые психопатические наклонности в самом зародыше. Я не могу допустить, чтобы моя дочь выросла в нечто подобное своему деду.
Я должна защитить ее любой ценой.
Благодарности
В первую очередь хотелось бы выразить признательность чудесному коллективу инпринта «Эйвон» издательства «Харпер Коллинз» за их усердный труд – так много всего происходит за кулисами, и они незаметно для публики проделывают потрясающую работу. Особая благодарность – Хелен Хатуэйт и Торну Райану за их вклад в написание этого романа. Я чрезвычайно признательна Торну за его внимание к деталям и бесценные навыки редактирования, которые помогли довести этот роман до ума.
Спасибо моему агенту Энн за ее постоянную поддержку и за то, что сделала наименее веселые аспекты моей работы намного увлекательней. Спасибо моей замечательной семье и друзьям за все, что они делают, чтобы помочь мне сохранить здравый рассудок (хотя бы в разумных пределах). Особая благодарность Кэти О’Нил за ответы на мои вопросы касательно ветеринарии. Ошибки и художественные вольности – все это исключительное мое. Мои друзья-писатели – я так искренне благодарна вам за то, что вы есть в моей жизни!
Огромное спасибо рецензентам и блогерам, которые помогли моей предыдущей книге, «Жена серийного убийцы», добиться такого огромного успеха, прививая людям любовь к чтению, – нет слов, как я вам благодарна! Я была просто потрясена вашей поддержкой и добротой, и уверена, что вы точно так же поддержите и этот роман. Надеюсь, что и читателям эта книга столь же придется по душе!
Примечания
1
«Во все тяжкие» (англ. Breaking Bad) – американский криминальный телесериал, впервые транслировавшийся с 2008 по 2013 г.
2
«Мармайт» – торговая марка бутербродных паст, производимых в Великобритании компанией Unilever.
3
Игра слов: название клиники (Well Combe) близко по звучанию к английскому welcome – «добро пожаловать».
4
Уэст-Кантри (англ. West Country, букв. «Западная страна») – неофициальное название области на юго-западе Англии, приблизительно соответствующей современному региону Юго-Западная Англия. Часто используется по отношению к графствам Корнуолл, Девон, Дорсет и Сомерсет, а также городу Бристоль.
5
Торки (англ. Torquay) – город на южном побережье Англии в графстве Девон, протянувшийся вдоль берега залива Торбей и практически сросшийся с соседним городом Пейнтон. В XIX в. был модным морским курортом, заслужившим за свой климат прозвище Английской Ривьеры. В 1890 г. в этом городе родилась Агата Кристи.
6
«Ночные игры» – американский комедийный боевик режиссеров Д. Дейли и Дж. Голдштейна 2018 г.: Энни и Макс развлекаются тем, что устраивают с другими парами по ночам настольные игры и квесты. Однажды к ним присоединяется брат Макса Брукс, и «постановка» с самого начала идет не по плану. Джейсон Бейтман (р. 1969) – американский актер кино и телевидения из категории «красавчиков».
7
Дартмур – холмистая болотистая местность площадью около 950 кв. км в графстве Девон в Юго-Западной Англии, а также одноименный национальный парк Великобритании. Известна многим как место действия повести А. Конан Дойла «Собака Баскервилей».
8
«Правда или действие» (англ. Truth or Dare) – «салонная» игра, в ходе которой одному из участников, выбранному по жребию, предоставляется выбор: либо честно ответить на какой-нибудь каверзный вопрос, либо выполнить забавное или дурацкое задание остальных игроков, рискуя выставить себя на посмешище.
9
«Уитос» (англ. Weetos) – сухой завтрак в виде колечек с шоколадным вкусом, обычно разводимых молоком.
10
Подпихни-подпихни, подмигни-подмигни – выражение из популярного скетча британского комика Э. Айдла (р. 1949) и его группы «Монти Пайтон», ставшее поговоркой. Означает нетерпеливое желание поскорей перейти к недвусмысленным действиям.
11
Агорафобия – боязнь открытого пространства.
12
Шебби-шик в интерьерном дизайне –
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 87