Что послужило этому причиной? Вероятно, рассеявшаяся иллюзия, будто я — единственный алхимик. Иногда нужно упасть, чтобы подняться.
Воодушевлённый, я выбрался на берег и поспешил к зиккурату. Его второй ярус мерцал, переливаясь белым светом, словно в нём отражалась луна. Только через несколько минут я понял, что ветер больше не пронизывает меня! Теперь я не только нырнул во тьму, но и увидел свет, а он согревал.
Как бы мне ни хотелось немедленно исследовать три двери, открывавшиеся на второй ступени тайн внутренней алхимии, сюда я пришёл не за этим. А значит, следовало запастись терпением. Так что, взяв себя в руки, я открыл Элизиум и поспешил по коридору.
Садхир ждал меня в своей комнате, которой придал вид тренировочного зала в доме лорда Блаунта. Одет он был, как и всегда. Здесь, в Элизиуме, души не придавали значения смене своего внешнего вида.
Я поклонился ему и, когда с традиционным напоминанием, зачем мы здесь, было покончено, сказал:
— Учитель, мне многое открылось за последнее время. Вы были правы: я слишком полагался на оружие, а надо совершенствовать себя. Без этого любой меч или револьвер, и даже магия — всего лишь игрушки в руках ребёнка!
— Вижу, вы постигли суть каларипаятту, хозяин! — отозвался Садхир, и тон у него был довольный. — Не нужно отказываться от револьвера, если он вам нужен. Но нельзя полагаться лишь на него.
— Да, об этом я и говорю. Прошу, научите меня владеть ришти так, как это умеете вы! Я готов тренироваться столько, сколько потребуется.
— Преисполнившись терпением? — улыбнулся Садхир.
— Как чаша переполняется вином!
— Хорошо, хозяин. Тогда давайте приступим. Не обещаю, что путь будет короток. Но его нужно пройти!
В его руке появился клинок с гибкими лезвиями, в моей — тоже. Мы закружились в танце, обмениваясь стремительными, звонкими ударами.
* * *
Конечно, в тот день я не перешёл на следующую ступень каларипаятту. Было бы глупо рассчитывать на это. Но мой учитель радовался, хоть и не хвалил меня. Я видел это. И его радость наполняла моё сердце решимостью овладеть древним искусством в совершенстве.
Вернувшись из мира Чёрного зиккурата, я позвонил в ателье. Подошёл сам Мауриццо.
— Ваша секретарша сказала, вы попали в больницу и не можете приехать на последнюю примерку! — затараторил он, едва услышав моё приветствие. — Матерь божья, надеюсь, теперь с вами всё в порядке?! Мы все так переживали за вас, господин Блаунт!
— Да, Мауриццо, я выписался и готов забрать смокинг. Когда можно приехать?
— Как я рад слышать это! Приезжайте хоть сегодня! Сейчас, если можете! Мне не терпится вручить вам этот шедевр!
— Хорошо, Мауриццо, я буду.
Он рассыпался в изъявлениях восторга, иногда переходя на итальянский. Наконец, распрощавшись с ним, я начал собираться, но в этот момент раздался телефонный звонок. Взглянув на экран, я увидел фотографию брата в форме кадета лётного училища. Он улыбался, слегка щурясь от солнца.
Почему он позвонил?! Аукционному дому явно удалось замять стрельбу в своих стенах, и моё имя не всплывало в прессе: иначе я видел бы повсюду сенсационные статьи и репортажи о покушении на сына лорда Блаунта.
Набрав воздуха, я ответил на звонок:
— Привет, Арчи! Давно не слышались.
— Привет, Крис. Как дела?
— Не жалуюсь. Чем обязан? Неужели соскучился?
Прижимая трубку к уху, я невольно разглядывал портрет нашей матери.
— Разве не могу? — раздался короткий смешок. — Крис, ты ведь пойдёшь на свадьбу?
— Да, — я сглотнул. — Разумеется. Это же наш отец. Вот как раз собираюсь забрать из ателье смокинг.
— Надеюсь, не зелёный?! — усмехнулся Арчи. — Твоя экстравагантность будет не слишком уместна на таком мероприятии, как считаешь?
— Думаю, ты прав. Не волнуйся, смокинг самый традиционный.
— Отлично! Слушай, Крис, я вот чего звоню. Мне дают небольшой отпуск, всего на несколько дней, чтобы я мог поучаствовать в торжестве. Когда приеду, наберу тебя. Надеюсь, ты найдёшь время встретиться. Я слежу за твоими успехами в прессе и уверен, у тебя куча дел, но удели пару минут брату, ладно?
— Конечно, о чём речь.
В отличие от меня, Арчибальд воспринял новость о женитьбе отца стоически, хотя не думаю, что она ему понравилась. Мы мало говорили об этом, но я понял, что он понимает и поддерживает отца. Хоть и скрепя сердце.
— Тогда до скорого, Крис. Когда приеду, наговоримся вдоволь, да?
— Само собой. Позвони.
— Ага. Ну, счастливо!
В трубке раздались короткие гудки, и я опустил её. Ну, вот, семья постепенно собиралась. Не было только той, кто освещал наш земной путь своим неугасимым светом. Интересно, поняла бы леди Блаунт нашего отца, поддержала бы его? Почему-то я не сомневался, что да. Таким она была человеком. Значит, и я должен был. Нельзя подводить тех, кого любишь, даже если их уже нет. Этому научила меня она. Как и многому другому.
Вздохнув, я продолжил сборы.
Спустя час смокинг уже висел в моём шкафу. Мауриццо и его команда отлично справились: во время примерки он сразу сел, как влитой, так что его даже не пришлось подгонять. Расплатившись и заверив портного, что он превзошёл самого себя (с чем тот, кажется, был совершенно согласен), я вернулся домой, надеясь отдохнуть. Чувствовал я себя прекрасно, однако проведённая в больнице неделя давала о себе знать накатившей слабостью. В тренировочном зале зиккурата мои физические параметры не имели значения, но в реальном мире очень даже влияли.
Однако спокойно полежать мне не удалось. Едва я завалился на кровать, снова раздался звонок. Но он меня обрадовал, так как связаться со мной пыталась Глория.
— Алло! Привет!
— Привет, Кристофер! — голос у девушки был странный. Он сразу заставил меня насторожиться. — Я узнала, кто распорядился нанять тебя в качестве консультанта по делу полковника Болейна! Это… Погоди минутку. Эй, что за…!
Я почувствовал, как внутри у меня что-то оборвалось. Дурное предчувствие захлестнуло горячей волной.
— Глория?! Глория?!!
Тишина в трубке сменилась короткими гудками.
КОНЕЦ ПЕРВОГО ТОМА