Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 110
— Мне так жаль, — отозвалась Кэрол.
Дороти пронзила ее взглядом, острым как осколок стекла:
— Вот как? В самом деле? А я думала, вы с ним никогда не уживались.
Черт! Куда делась хваленая британская сдержанность?
— Да, это правда, иногда у нас бывали разногласия. Но чтобы оценить человека по достоинству, с ним не обязательно дружить. — Кэрол чувствовала себя так, как будто скользила по льду. — Он пользовался большим уважением среди младших чинов. Я уверена, вы это знаете. И его вчерашние действия… Миссис Кросс, он вел себя героически. Надеюсь, вам уже это сказали.
— Мне от этого не легче, старший детектив-инспектор Джордан. Для меня важно лишь то, что я его потеряла. — Ей потребовались обе руки, чтобы поднести чашку к губам. Странно было видеть, какой хрупкой и незащищенной вдруг стала эта крупная, крепкая женщина. — Он наполнял этот дом собой и точно так же наполнял мою жизнь. Вы знаете, мы познакомились, когда нам было всего по семнадцать лет. И мне кажется, с тех пор никто из нас не смотрел ни на кого другого. Сейчас я словно утратила половину себя. Вот, например, когда один забывает какие-то подробности из прошлого, другой ему напоминает. Что я буду без него делать? — В глазах ее сверкали слезы, дыхание пресеклось.
— Не могу себе представить, — откликнулась Кэрол.
— Без него моя жизнь лишилась смысла, — продолжала миссис Кросс, трогая кончиком указательного пальца правой руки обручальное кольцо на левой. И снова блеснула на Кэрол тем же язвительным взглядом. — Я не такая уж дура. Я знаю, что наверняка существовало множество людей, желавших ему смерти. Те, которых он арестовывал, те, на чьем пути становился. Но почему теперь? Почему только через семь лет после того, как он ушел со службы? Простите, но я не могу поверить, чтобы кто-нибудь копил злобу так долго. И потом, если вспомнить, каких людей он отправлял за решетку… Они не из породы отравителей. Если кто-то из них и решил бы явиться по его душу, то пришел бы с дробовиком к нашим дверям.
— Совершенно согласна. Буду с вами откровенна, миссис Кросс. Мы считаем, что это часть более масштабного дела, но я пока не могу разглашать детали. — Кэрол сделала глоток превосходного кофе. — Я думаю, вы меня понимаете.
На лице у Дороти выразилось страдание, словно ей не понравилась сама мысль о том, что смерть ее мужа — событие не уникальное.
— Я хочу, чтобы человека, который это совершил, поймали и наказали, старший детектив-инспектор Джордан. Меня не заботят прочие ваши расследования.
— Понимаю.
Дороти откинулась на спинку кресла, ее внушительных размеров бюст тяжело вздымался. Вдова снисходительно посмотрела на Кэрол:
— И вы думаете, я этому поверю? Притом что в «Виктория-парке» погибли тридцать пять человек?
Кэрол поставила чашку и посмотрела Дороти прямо в глаза:
— Это дело у нас забрали. Им занимается Отдел по борьбе с терроризмом. А мы сосредоточились на смерти Тома. И я должна вам прямо сказать: в том, что касается расследований убийств, моей группе нет равных.
Дороти чуть успокоилась. Но быть женой Тома Кросса почти сорок лет — такое не проходит бесследно.
— А у моего Тома они бы никогда не посмели отнять дело о брэдфилдском взрыве, — произнесла она. — Он бы дал нагоняй Джону Брэндону. — Тем самым она ясно дала понять, какого мнения придерживается и о Брэндоне, и о самой Кэрол.
Кэрол напомнила себе, что имеет дело с убитой горем вдовой. Незачем спорить о воззрениях Тома Кросса на работу полиции.
— Я надеялась, что вы мне поможете уточнить вчерашние передвижения Тома, — проговорила она.
Дороти встала.
— Я знала, что вы захотите это выяснить, и подготовилась. Сейчас я приду.
Она торопливо вышла из комнаты. Кэрол невольно подумала, что, если бы о жизни Тома Кросса снимали биографический фильм, на роль его супруги следовало бы взять Патрисию Ратледж[50].
Дороти вернулась с листком бумаги и протянула его Кэрол. Пока хозяйка наливала еще кофе, Кэрол прочитала его. Это было письмо от директора Харристаунской школы: тот просил Тома выступить в качестве консультанта по проблемам безопасности на предстоящем благотворительном мероприятии. Внизу Кросс приписал имя «Джейк Абрамс», номер телефона и название ресторана. Еще ниже, другой ручкой, но тем же почерком, было написано число (вчерашний день, суббота), название паба в Темпл-Филдз и время: «13:00».
— Вы знает, кто такой Джейк Абрамс? — спросила Кэрол.
— Он занимался организацией мероприятия. Том говорил, что проводить его будут в замке Паннел. Недели две назад они с Джейком беседовали за ланчем в том французском заведении, что на задах «Старого пивовара». А вчера они встретились в пабе «Кэмпионские шлюзы» и потом отправились на ланч к Джейку, к нему на квартиру. Думаете, тогда это и случилось? Джейк тоже мертв? Вы ведете и его дело?
— Я впервые услышала это имя. Вы знаете его адрес?
Дороти покачала головой:
— Том говорил, они встречаются в «Кэмпионских шлюзах», потому что квартиру Джейка трудно отыскать. Он сказал Тому, что проще будет увидеться в пабе, а потом дойти до его дома пешком.
Кэрол старалась не выдать огорчения. В этом деле сплошные разочарования. Едва начинает казаться, что они набрели хоть на какую-то нить, она тут же выскальзывает из рук.
— Том еще что-нибудь рассказывал об этом Джейке Абрамсе?
Дороти ненадолго задумалась; странным жестом провела рукой по подбородку: так мужчина поглаживал бы бороду. Наконец она покачала головой:
— Сказал только, что ему кажется, он понимает, что этому Абрамсу от него нужно. Вот и все. Тогда это и случилось?
— Мы пока не знаем. А Том перед встречей с Джейком виделся с кем-то еще?
Дороти покачала головой:
— Ему было некогда. Он вызвал такси на половину первого. Времени едва хватало, чтобы успеть на дальнюю сторону Темпл-Филдз.
С этим Кэрол поспорить не могла.
— Ему не угрожали? Он никогда не говорил, что у него есть враги?
— Не называл никого конкретного. — Она снова погладила несуществующую бороду. — Я уже сказала: те, кто мог затаить злобу на Тома, не устроили бы ничего хитроумного. Он знал, что в Брэдфилде есть места, куда ему лучше не ходить, потому что он слишком многих оттуда отправил в тюрьму. Но он не терзался постоянным страхом за свою жизнь, старший детектив-инспектор Джордан, — добавила она прерывающимся голосом. — Он жил полной жизнью. Яхта, гольф, сад… — Ей пришлось ненадолго умолкнуть, прижав руку к груди и зажмурив глаза. Вновь собравшись с силами, она наклонилась вперед, оказавшись так близко, что Кэрол могла разглядеть каждую морщинку на ее лице: — Поймайте того, кто это сделал. Поймайте и посадите.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 110