Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
когда сидела здесь, та вполне могла закатиться под прилавок – внизу есть небольшая щель. Прилавок со стойкой встроенный – его не сдвигают, просто убирают вокруг, – так что никто этот «Эпипен» не найдет. А если даже все-таки и найдет, то все будет выглядеть так, будто она случайно выронила его.
Супер.
Просто несчастный случай.
* * *
Когда Камилла наконец сошла со сцены, я поняла, что придется немного выждать, прежде чем можно будет привести в действие остальную часть моего плана. Надо было убедиться, что и Том полностью исчез с моего горизонта, чтобы мы с Адамом могли свободно строить совместную жизнь.
Новую семью, ячейку общества.
В которой царят любовь, надежность и безопасность.
Как я уже говорила Максвеллу, я сделала то, что и должна была сделать. То, что сделала бы на моем месте любая хорошая мать.
Эпилог
Я примирился с Богом. Я здесь надолго, так что нет смысла вечно зализывать раны, словно щенку со сломанной лапкой, – нужно привыкать к тюремной жизни. Здесь нет выхода моим фантазиям, это я в курсе. Если только не мечтаю о сексуальных контактах с кем-то из парней. Впрочем, не думаю, что такое полностью исключается. Жизнь – это ужасно долгий срок.
Разрешение на прием посетителя стало для меня шоком. Я был просто поражен, увидев имя на официальном бланке. И в зал для свиданий сегодня меня привело любопытство. Подхожу к столу, прищурив глаза. Здесь влажно, воздух густой.
– Вот так сюрприз, – говорю я, усаживаясь напротив нее.
– Могу себе представить… – Она делает глоток воды из бутылки; ее полные, сочные губы обхватывают горлышко. На секунду прикрываю глаза, чтобы представить эти губы в совсем другом месте…
Но быстро открываю их – сейчас не время. Я сохраню эти образы на потом.
– Чего вы хотите? – спрашиваю я.
Она неловко ерзает на пластиковом стуле. Ее горячие голые ноги, прижатые к нему, издают скрипучий звук. Волосы блестят – шелковистая гладкость. У меня возникает непреодолимое желание протянуть руку и провести по ним кончиками пальцев.
Она испускает судорожный вздох, бросая настороженные взгляды на других посетителей.
– Я… Наверное, зря я вообще сюда пришла.
– Не нервничайте. Судя по всему, вы хотите сказать нечто важное.
– Думаю, есть кое-что, что вы обязаны знать, – говорит она, голос ее – не более чем хриплый шепот. Она кладет руки на стол, выставив напоказ свои идеально ухоженные красные ногти. На мгновение они меня словно гипнотизируют. Представляю, как эти ногти вцепляются в мои собственные руки, когда она пытается отбиться от меня – силится не дать мне задушить ее…
– Продолжайте, – говорю я, еще более заинтригованный.
– Ладно. Вы должны выслушать меня. Я понимаю, что все это может показаться, ну… несколько притянутым за уши.
– Вы будете приятно удивлены, – говорю я. – Просто скажите, как есть.
– Я полагаю, что Бет изначально планировала сойтись с Адамом Найтом. Когда вас только задержали, она поделилась со мной своими чувствами к нему.
– Со мной тоже, – говорю я.
– Да неужели? Она упоминала Камиллу?
Уже чувствую, к чему все катится, но пока ничего не отвечаю.
– По-моему, она могла иметь какое-то отношение к смерти Камиллы.
Поднимаю брови и позволяю ей продолжать.
– То, что Бет вела себя так, будто совершенно убита горем, когда вас арестовали, но потом почти сразу же начала все чаще встречаться с Адамом… У меня такое чувство, что она искала чего-то большего, чем дружеское плечо… И сейчас, задним числом, все это выглядит, в общем… весьма подозрительно.
Медленно киваю. Это то, о чем я и сам думал, и, судя по выражению лица Бет, когда я упомянул о «случайной» смерти Камиллы, это замечание попало в цель. И вот теперь, после слов этой женщины, мои подозрения окончательно подтвердились. Я-то думал, что Бет «назло маме отморозила уши», передав полиции улики. Никак не мог понять, зачем она поставила под угрозу будущее Поппи. Но все оказалось совсем не так, верно? Она уже придумала, как избавиться от меня, чтобы встречаться с Адамом. Видимо, сочла, что слишком рискованно и дальше жить со мной. Уверилась, что он лучше меня. Адам был для нее тем, кто мог обеспечить пожизненную безопасность для нее и Поппи.
Идеальным мужчиной.
Только вот он был женат.
– Спасибо, что пришли сюда, чтобы обо всем рассказать, – говорю я, улыбаясь.
– Проблема в том, что у меня нет никаких доказательств.
С трудом сглатываю, а затем подаюсь вперед, стараясь смотреть Джулии прямо в глаза. Она краснеет. У меня все еще есть эта власть над ними.
– Пожалуй, нам стоит этим заняться.
Благодарности
Спасибо моему агенту Энн Уильямс и всему коллективу импринта «Эйвон» издательства «Харпер-Коллинз» за то, что сделали возможным написание этой книги. Особая признательность – моему редактору Кэти Лохнейн, за ее потрясающий вклад в мою работу, неизменную поддержку, ободряющие слова и искусство редактирования. Мне очень понравилось работать с ней над этой книгой. Также благодарю Фиби Морган и Сабу Хан за их немалый вклад в создание этого произведения, Фелисити Рэдфорд за ее острый глаз и помощь с хронологией и различными тонкостями полицейской процедуры, а также всех тех людей за кулисами книжного бизнеса, благодаря неустанной работе которых книги попадают в руки читателей.
С самого начала пандемии COVID-19 издательской индустрии и книготорговцам пришлось адаптироваться к новым методам работы, и я хотела бы поблагодарить их за то, что их усилиями книги находят читателей и в такие трудные времена. Замысел этого романа возник еще до пандемии, и бо́льшая часть его была написана в ее первые месяцы, поэтому я никак не упоминаю ни о самом этом бедствии, ни о каких-либо методах защиты от COVID, к которым мы теперь привыкли.
Спасибо, как всегда, моим родным и друзьям за их неустанную поддержку, а также рецензентам и книжным блогерам – за их энтузиазм и время, которое они уделяют продвижению новых книг. А больше всего благодарю тех, кто только что прочел этот роман, – надеюсь, что вам понравилось и что он немного отвлек вас от суровой действительности.
Примечания
1
«Вонки-Донки» (англ. Wonky Donkey – нечто вроде «Шаткий ослик») – изначально песенка в стиле кантри, написанная новозеландцем К. Смитом, а после и популярная книжка для дошколят с иллюстрациями К. Коули. Текст чем-то напоминает абсурдистские детские стихи Д. Хармса. – Здесь и далее прим. пер.
2
Столичная полиция, она же
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86