тяжестью.
Но подбежавший Бэккарт продавил дверь внутрь, и вместе они ввались в просторный холл с высокими потолками. Нулевой уровень занимал супермаркет, стеллажи которого были пусты, словно обезумевшие покупатели смели товары в панике, сбегая из города. Кассовые аппараты были раскрыты, корзинки, сумки и тележки не были наполнены. Несмотря на пустынность и играющие тени, холл хорошо просвечивался с улицы.
Ленайа вскинула голову, чтобы определить по ориентирам, в какую сторону направляться. В этот момент по высоким дверям и витринам перебежками заструились крупные трещины, вызванные перекошенностью рам. Следом за этим по кафелю прошлась волна разломов, и в крупные щели начали скатываться продуктовые тележки и исчезать в них. В чёрных проёмах ничего невозможно было разглядеть, и тревожило не столько то, почему всё в них закатывалось, сколько то, куда всё это пропадало.
- Выход номер пять на другом этаже, - разглядела Ленайа указатель на эскалатор.
Эскалатор, естественно, был бездвижен, а сверху на его ступенях царственно свесились корни невидимого отсюда дерева. Тем не менее, направляться нужно было именно туда. Бэккарту стало это понятно сразу, когда ноги начали разъезжаться, стоя на разных половинах разбитой плитки. Ленайа забралась вверх по эскалатору, предпочтя пройтись по резиновым поручням, по которым её босые ноги совсем не скользили. Бэккарт же затопал по железным ступеням, пока не добрался до корней дерева, заплетённых в косы самых причудливых форм. Зацепившись за ветви руками, Бэккарт перелез на другую сторону и помог Ленайе спуститься с перил. Она встала на холодный кафель этажа, по которому редкими узорами были разбросаны ползучие растения и лианы.
Впереди действительно был выход номер пять. Его двери были надломлены и пусты. Они ждали своих призраков.
- Прямо по дороге, - указал Бэккарт, воодушевившись, - метро!
Он сделал шаг вперёд, а затем притяжение потянуло его назад. Бэккарт замахал руками, пытаясь удержаться на месте. Один из взмахов гаечного ключа помог Бэккарту восстановить равновесие: тряска усилилась, и на этот раз уже не намекала на своё присутствие, а прямо угрожала погрести весь этот торговый центр в руинах. В полу этажом ниже начала просачиваться вода, она разливалась ручьями, словно в поисках спрятавшихся беглецов. Из разломившейся плитки хлестали чёрные брызги, витрины не выдерживали и лопались, вываливая наружу манекенов, словно из вспоротого живота, и всё это больше походило на погружение корабля на морское дно, нежели на вторжение воды в торговый центр.
Ленайа взялась покрепче за лиану, которая лежала у неё под ногами и, используя её как страховочный трос, начала продвигаться к выходу. Эта находка очень понравилась Бэккарту, поэтому он поступил таким же образом.
- Не хочу добавлять новостей, но… - Сказала Ленайа, выбрасывая руку вперёд, чтобы сделать очередной захват и пересилить вибрацию, - с водой не всё в порядке. Когда в неё что-то попадает, вода растворяет это!
Сбоку раздался треск стекла, и многоэтажный купол, служивший вертикальным коридором для лифта, вывалил в холл целый град осколков, рассыпавшихся под ногами. Вслед за этим рассчитанные выдерживать невероятные нагрузки тросы не выдержали, и с грустным гулом отпустили округлый лифт под наклон. От этого все металлические крепления разлезлись по сторонам, словно пластилиновые, и кабина лифта шмякнулась об пол, сначала перекосив его, а затем и проломив собой. Бэккарт едва удержался, чтобы не улететь в проделанную дыру. Лишь краем глаза он успел увидеть, что Ленайа права: ещё не успели рухнуть остатки потолка, как кабина лифта уже растворилась в пребывающей воде. И уже теперь Бэккарт ощущал, что не держится за лиану, чтобы не упасть, а взбирается по ней вверх, чтобы добраться до двери по столь изменившему наклон полу. Ему показалось, что нога запуталась в узле веток, но потом он нашёл это удобным, чтобы карабкаться вверх, вставляя носы ботинок в запутанные сплетения растений.
Ленайа ловко добралась до распахнутой рамы двери и встала на обе ноги, прямо перед вылезающим из ямы супермаркета Бэккарта.
- Нет, он сам справится, - вдруг ответила Ленайа на не заданный вопрос и помахала указательным пальцем, выставив перед собой тряпичную куклу.
- На самом деле помощь нужна тебе! - Выбравшись на гравий, сказал Бэккарт, но Ленайа была занята поиском прохода дальше.
Им преграждала путь сама улица. Она была заставлена автомобилями, которые словно бусинки были надеты на всепроникающие ветви деревьев. Ближе всего стоял общественный автобус, пассажирами которого являлись лишь паутина и беспорядочно поросшая трава. Из двух окон, сзади и спереди автобуса выходила могучая ветка дерева, ствола которого даже не было видно. Быть может у этой сети ветвей и вовсе не было ствола. Дверь в автобусе была открыта, и, возможно, найти выход через эту лазейку было несложно, но стоило только Ленайе сделать шаг ближе к запачканным ступеням, как внутри автобуса затрещал и загудел сминающийся металл. Ленайа отошла на несколько шагов от начавших подниматься колёс автобуса. Металл затрясся, сжимаемый ветвью невидимого дерева, словно ожившего и начавшего перегибать крышу автобуса. Массивный автомобиль на глазах подняло в воздух и отвело в сторону, освобождая проход.
Это невероятное зрелище ввело в оцепенение и Бэккарта, так как следом за автобусом стоящие за ним автомобили начали стукаться друг о друга, а затем сплющиваться под силой сгибающихся веток. Не успел он и перевести дух, как потрескавшаяся дорога с двойной сплошной перед ними оказалась свободна от препятствий.
- Всё идёт отлично! - Радостно воскликнул Бэккарт.
- Дорога сама открывается, - угрюмо сказала Ленайа, решая, выбирать этот путь, или же найти другой, - раньше всё было наоборот...
- Совершенно верно! - Сказал Бэккарт взмахнув свободной рукой, - мозаика сложилась, ты проведёшь нас.
- Что?!
Харик как будто всплеснул ручками, когда Бэккарт схватил Ленайу и заставил бегом отправиться по свободной дороге.
- Я не вижу откуда начинается свет, за домами не видно! - Пытаясь образумить