Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Необузданные Желания - Джей Ти Джессинжер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Необузданные Желания - Джей Ти Джессинжер

32
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Необузданные Желания - Джей Ти Джессинжер полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84
Перейти на страницу:
не имею, как эта женщина промывает мозги мужчинам, заставляя их падать к ее ногам, как слюнявых дураков, но это подарок, я должен был отдать его ей. Если бы она когда-нибудь решила организовать свой собственный синдикат, у остальных боссов были бы серьезные неприятности. Помани она пальцем, и все наши солдаты дезертировали бы от нас ровно через десять секунд.

— Сделай вдох, Ставрос. Присаживайся.

Я киваю подбородком на ближайший стул.

Он опускается на него и упирается локтями в колени. Уронив голову на руки, он стонет.

— Ирландец. Ирландец. Я так сильно его ненавижу!

Я сухо говорю:

— Ты не одинок в этом мнении.

Ставрос поднимает голову и умоляюще смотрит на меня.

— Почему тебе просто не убить его?

— Политика.

Это один из способов описать это. Другое дело, что моя женщина отрубила бы мне мужское достоинство и бросила в блендер, а затем скормила бродячим собакам. Но я не собираюсь говорить ему об этом.

Кроме того, есть способы обойти это.

— Это не значит, что этого не произойдет. Просто не в данный момент. И я не могу сделать этого лично.

Выражение его лица становится обнадеживающим.

— Значит, я мог бы это сделать? Я мог бы убить его, и все было бы в порядке?

Мысль о том, что он подберется достаточно близко, чтобы дотронуться пальцем до этого коварного ирландского ублюдка, смехотворна, но я не хочу препятствовать такому энтузиазму.

— Это было бы не только хорошо, я бы дал тебе годичный отпуск от уплаты десятины.

Воодушевленный, Ставрос вскакивает на ноги.

— Но никому ни слова о том, что ты получил разрешение, — предупреждаю я, пристально глядя на него с угрозой насилия в глазах. — Ослушаешься меня, и тебе конец.

Ставрос бормочет слова благодарности, бросаясь поцеловать мне руку.

Я хочу отшвырнуть его прочь, но у меня не хватает духу пнуть его, когда он лежит.

Влюбленность сделала меня чертовски мягкосердечным.

Мы обмениваемся еще несколькими словами, затем он уходит, выглядя так, словно витает на седьмом небе от счастья. Если бы я знал, что ему так не терпится пролить ирландскую кровь, я бы дал ему задание гораздо раньше.

Когда он уходит, я запираю все двери и выключаю весь свет. Затем я направляюсь в заднюю часть склада к потайной лестнице.

Кнопка, утопленная в полу, приводит в действие распашную дверь, замаскированную под участок кирпичной стены. Дверь медленно открывается на бесшумных петлях, показывая чернильную черноту за ее пределами. Я делаю несколько шагов вперед, нащупывая на стене кнопку, чтобы закрыть дверь.

Я попал в цель. Дверь за мной захлопывается. Я погружаюсь во тьму.

Нажимаю на другой выключатель, и голая лампочка, свисающая с потолка, освещает лестничную площадку. С трех сторон я окружен неокрашенным гипсокартоном. Четвертая сторона открыта, с сосновой лестницей, спускающейся в еще большую темноту.

Я спускаюсь по лестнице, включаю свет на нижней площадке и направляюсь к металлической клетке.

Она небольшая, но прочная, выполнена из армированных стальных прутьев, утопленных в бетон сверху и снизу. Внутри клетки находится туалет. На полу стоит пластиковый кувшин с водой объемом в галлон и пустая тарелка. На тонком матрасе на спине лежит мужчина.

Он поворачивает ко мне голову, щурясь от света. Это молодой латиноамериканец, которому едва исполнилось тридцать, которого весь остальной мир считает мертвым.

С таким же успехом он мог бы быть мертвецом.

Я прислоняюсь плечом к его клетке и улыбаюсь ему сверху-вниз.

— Привет, Диего. Я так понимаю, твой друг и бывший заместитель Деклан О'Доннелл — шпион. У меня есть к тебе предложение…

КОНЕЦ

Перевод выполнен: t.me/bookinfashion

Заметки

[

←1

]

Динь-Динь Белл — фея, из сказки Дж. Барри «Питер Пэн».

[

←2

]

Запрещенная на территории РФ соцсеть, принадлежащая компании Meta, деятельность которой расценивается как экстремистская.

[

←3

]

Башня Джона Хэнкока — самое высокое здание Бостона и Новой Англии, входящее в одноимённый комплекс зданий — Хэнкок-Плейс, в просторечии «Хэнкок».

[

←4

]

Мара Сальватруча, широко известная как MS-13, - международная преступная группировка, возникшая в Лос-Анджелесе, Калифорния, в 1980-х годах.

[

←5

]

Самая популярная разновидность покера.

[

←6

]

Названия экзотических фруктов. По вкусу мякоть рамбутана напоминает землянику и одновременно виноград, с нотками малины, его семена в сыром виде ядовиты; черимойа или «сметанное яблоко» — небольшой плод, напоминающий смесь вкусов банана, папайи, персика и ананаса; агуахе — небольшой плод, напоминающий драконьи яйца, полностью съедобен, по вкусу нечто среднее между бананом и ананасом.

[

←7

]

Киран использует идиому, свойственную ирландскому диалекту, указывающую на то, что человек просиживает время.

[

←8

]

Идиома, обозначающая буквально: «Не догоняешь».

[

←9

]

По вкусу напоминает Докторскую колбасу.

[

←10

]

Эпиктет «Беседы»

[

←11

]

(франц.) наивная провинциалка

[

←12

]

Буквально означает, что он будет брюзжать, как старая перечница.

[

←13

]

Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь». Послание к Римлянам 12:19.

[

←14

]

В современной лингвистике тезаурус — особая разновидность словарей, в которых указаны семантические отношения (синонимы, антонимы, паронимы, гипонимы, гиперонимы и т. п.) между лексическими единицами.

[

←15

]

Женщина-вампир в ирландских легендах. С ирландского её имя можно перевести как «Алая кровопийца»

[

←16

]

Полая игрушка, в которую кладут сюрпризы (конфеты, маленькие игрушки и т. п.) Готовят пиньяту к празднику, подвешивают её, и разбивают палкой, завязав перед этим глаза — конечно, если смогут найти с завязанными-то глазами.

[

←17

]

«Большой брат» — нарицательное имя для любой общественной организации, технической системы, стремящейся установить тотальную слежку или контроль над людьми; происходит из романа Джорджа Оруэлла «1984». Корректный перевод «Старший брат».

[

←18

]

Запрещенная на территории РФ социальная сеть, созданная с целью рекламы.

[

←19

]

Ты моя, милая девочка. Моя.

1 ... 83 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Необузданные Желания - Джей Ти Джессинжер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Необузданные Желания - Джей Ти Джессинжер"