рукой, и я ответил на рукопожатие.
— Здравствуй, Вустер.
— Чем могу вам помочь?
— Вопрос несложный. Меня интересует, не пропадали ли у вас последнее время лодки.
— Неужели где-то нашли наш плашкоут? — удивился Вустер.
— Не исключено.
— Что ж, давайте проверим, — пробормотал он, шагнув на лестницу.
Оказавшись на первом этаже, Вустер открыл шкаф, достал журнал и провел пальцем по странице. Мы вышли в зону погрузки, и он махнул рукой:
— Вот это — главный лодочный ангар. Там должно быть двадцать лодок. Четыре сейчас в рейсе.
— Они помечены, пронумерованы?
— Разумеется.
— Точно?
Я приостановился. На трех лодках речная полиция не обнаружила опознавательных знаков; лишь на одной нашли литеру «Т». Я упал духом. Скорее всего, лодки были не с фабрики.
— Клейма мы ставим в секретном месте, сразу не найдешь. Давайте покажу.
Вытащив из кармана связку ключей, Вустер отпер замок. Внутри пахло сырой шерстью, воском и аммиаком. Лодки лежали днищами вверх, и я быстро посчитал: двадцать ячеек заняты, четыре пусты.
— Несколько лет назад у нас стали пропадать плашкоуты. Воры перебивали на них номера, так что мы начали прятать свое клеймо. Буду признателен, если вы об этом никому не расскажете, — попросил он и снял банку с одной из лодок.
Никогда не видел съемных банок, однако здесь все было продумано. Вустер перевернул доску. На деревянной поверхности были выжжены черные символы: «МСО 28». Клеймо глубокое, такое не удалишь, разве что вместе с толстым слоем дерева.
— Они все так помечены?
Вустер кивнул.
— Других лодок у вас нет?
— Есть еще порядка двадцати — они в другом ангаре, выше по течению. Здесь и без них достаточно. Ну, в основном.
Еще один ангар… Мое сердце на секунду сбилось с ритма.
— Ангар такой же?
— Наподобие.
— Его кто-то охраняет?
— Никто. Он заперт, — слегка испугался моего резкого тона Вустер.
Итак, лодочная станция, за которой никто не следит и которой редко пользуются.
— Ключ дашь? — спросил я и сам ощутил волнение в своем голосе. — Через час-другой верну.
Вустер отцепил со связки один из ключей. Я протянул руку, однако он сжал ладонь.
— Послушайте, нас в чем-то обвиняют?
— Вовсе нет, — покачал головой я.
— Будем считать, что я заработал кое-какие льготы? — приподняв брови, осторожно осведомился Вустер.
— Договорились, — кивнул я.
— Вернете Боуэну — это мой бригадир. Узнаете его по красной рубахе.
Ключ перекочевал в мою ладонь, и я отправился вверх по течению.
* * *
Навесной замок давненько не отпирали, поэтому ключ провернулся с большим трудом. Я вошел в ангар. Стены местами подгнили, лодки покрылись пылью; в ангаре воняло. Все ячейки были заняты. Я внимательно осмотрел помещение на предмет недавнего проникновения, но никаких признаков не обнаружил.
Проклятье… Не сомневался, что убийца орудовал именно здесь.
Я вышел наружу, запер замок и опустил ключ в карман. Постоял, рассматривая реку и плывущие в разных направлениях суда. Сотни лодок, тысячи человек, миллионы тонн груза. Тут и те лодки, что не пропадали, толком не найдешь, что уж говорить о паре-тройке краденых. Прислушавшись к плеску воды внизу, я развернулся, окинул взглядом берег и замер.
На следующей верфи красовался еще один лодочный сарай с выцветшей вывеской «Бэкфорд шиппинг». Мне нечасто приходится ощущать себя круглым идиотом. Наверное, этот раз — исключение.
Я со всех ног кинулся к соседней верфи, перескакивая через неровно уложенные доски настила.
Ангар был далеко не в лучшем состоянии — это было заметно невооруженным глазом. Я обошел его снаружи, рассчитывая найти прореху в стене. Обнаружил дыру среди прогнивших досок — под самой крышей, шириной около восьми дюймов. Края пролома заросли черной плесенью. Внизу, там, где стены смыкались с водой, доски покрылись зеленовато-коричневой слизью. Зайдя сзади, я пробежал глазами по стене и покачал обветшавшие доски.
Под моим нажимом подалась одна, затем другая. Сделав шаг назад, я изучил их, задыхаясь от волнения. Гвозди отсутствовали, и доски удерживали на месте проволочные скобы. Я потряс подозрительную часть стены и толкнул ее, пытаясь аккуратно вытащить ходивший ходуном квадрат.
Наконец в глаза мне бросились веревочные петли, завязанные узлом-восьмеркой. Просунув пальцы в отверстие, там, где доску проела гниль, я потянул часть стены на себя. Образовался довольно широкий проем, сквозь который я шагнул внутрь ангара. Через дыру под потолком просачивался дневной свет, в котором я без труда насчитал пять пустых ячеек. На одну больше, чем рассчитывал, и тем не менее…
Огляделся вокруг в поисках следов борьбы и обнаружил грязный след от мужского ботинка. За щепку в полу зацепился лоскут синей парчи. Вдали зазвонили колокола. «Апельсины и лимоны»…
Я выбрался наружу, стараясь ни до чего не дотрагиваться, чтобы не спугнуть мистера Прайса, и направился обратно на фабрику.
Интересно, работал ли Прайс в компании Бэкфордов? И когда именно: до того, как Элейн попала в их дом, или они с дочерью устроились на службу одновременно? Жуткое было бы совпадение… С другой стороны — возможно, Прайс просто использовал их лодки. В «Бэкфорд шиппинг» у меня знакомых не имелось, спросить не у кого. Но если Прайсу было известно об этом ангаре, то он, должно быть, трудился где-то неподалеку. Может, даже на шерстяной фабрике.
Вернув ключ бригадиру Вустера, я поинтересовался:
— Не припомните работника по имени Прайс? Ему лет сорок пять: сильный, темноволосый мужчина.
К моему удивлению, бригадир кивнул:
— Конечно. Бернард Прайс. Он здесь долго работал.
— А сейчас? — спросил я, затаив дыхание.
— Года два его не видел. Может, даже три. Человек был неплохой, прилично знал реку.
— Не знаете, где его можно найти?
— Захаживал когда-то в «Тетерев и гусак» на Брунсвик-стрит, — фыркнул бригадир.
— Благодарю вас.
Развернувшись, я направился к берегу, но бригадир меня окликнул:
— Вспомнил, у него еще была дочь. Хорошенькая девчонка!
— Точно, Элейн, — остановившись, подтвердил я.
— Да-да, она с матерью иногда приходила к нему, приносили перекусить. Наверняка она вам подскажет, где искать отца, если уж вам так приспичило.
Внутри у меня все перевернулось, но я просто поблагодарил мужчину и вышел за ворота.
* * *
Добравшись до Ярда, я первым делом распорядился установить слежку за лодочным ангаром, затем отправился в госпиталь.
Джеймс сообщил, что в состоянии Стайлза особых изменений не наблюдается. Пока дышу — надеюсь, выдал мне приятель одну из своих латинских пословиц. Воспользовавшись случаем, я попросил его осмотреть мое плечо, и Джеймс, похвалив Гарри за умелую перевязку, наложил четыре шва и сменил нашу самодельную перевязь.
Пора наведаться в «Тетерев и гусак».
Поход результата не принес: Прайса в таверне не видели давно.
Понимая, что уснуть