— Да, любит, — согласилась миссис Пенхоллоу. — Однако Король Корнуолла — всего лишь животное, а ты — мать его будущих детей. Пирс совершенно сбит с толку, он расстроен, растерян и немного зол. Да, он сейчас не в лучшем расположении духа. И все-таки я верю, что он примет правильное решение.
Иден покачала головой, выражая сомнение.
— Как бы мне хотелось поверить вам, — сказала она. — Однако Пирс очень гордый, и мне… не хотелось бы, чтобы из-за меня он подвергался насмешкам и оскорблениям.
— О-о, какая ерунда! — сердито воскликнула миссис Пенхоллоу. — Ты ничем не хуже меня. Милли Виллис нас обеих считает людьми низшего сорта. Предупреждаю, что тебе придется нелегко. Люди, подобные этой женщине, при каждой встрече будут демонстрировать тебе свое холодное высокомерие, они будут замечать каждую твою ошибку и каждый, пусть даже незначительный, промах. Однако я думаю, что ты умнее и мудрее меня. Ты не совершишь тех ошибок, которые в свое время совершила я. О, Иден, я сама превратила свою жизнь в кошмар, в сплошную муку. Мне было так же плохо, как и тебе сейчас. Я чувствовала себя полным ничтожеством, мне даже казалось, что я недостойна иметь такого сына, как Пирс, и… он очень страдал из-за этого. Я поняла это только теперь, спустя много лет.
Леди Пенхоллоу задумалась и на какое-то время замолчала.
— С тех пор как ты появилась в его жизни, он безмерно счастлив. Я еще никогда не видела его таким, — продолжила она после паузы. — Однако пришло время проверить, у кого из вас сильнее характер. Вопрос вот в чем — собираешься ли ты отказаться от Пирса, продолжая хныкать и утверждать, что ты недостойна его, или ты будешь бороться за него?
— Вдова Хаскелл тоже спрашивала меня об этом. Я не хочу портить ему жизнь.
— Ответь нам прямо сейчас! Действительно ли ты так сильно любишь моего сына, что готова бороться за него?
— Да, я буду бороться! — пылко воскликнула Иден, вскочив с кресла. — Но я думаю, что уже очень поздно и ничего сделать нельзя.
— Иден, никогда не бывает поздно. Однако ты должна кое-чему научить его. Тебе следует внушить Пирсу, что если в ваших отношениях снова возникнут трудности, то он не должен убегать из дому.
— Но как я смогу это сделать?
— Для начала тебе нужно принять горячую ванну — я уже приказала Бетси нагреть воду — и надеть сухую одежду. После этого мы с тобой все тщательно обдумаем и составим план действий.
— План? — удивилась Иден и, увидев, что леди Пенхоллоу направилась к двери, пошла за ней.
— Мы попытаемся совершить маленькое волшебство, — сказала леди Пенхоллоу. Она остановилась, задула свечу и, взяв Иден за руку, вывела ее из кабинета.
ГЛАВА 18
Первые два дня Пирс праздно шатался по улицам Лондона. «Нет, я не просто гуляю, а занимаюсь делами», — убеждал себя он.
Однако это был обыкновенный самообман.
Он очень редко бывал в столице и поэтому, приезжая сюда, всегда находил для себя огромное количество разнообразных дел. К тому же ему нужно было посетить всех своих многочисленных знакомых. Среди них были и друзья его отца. Пирсу приходилось проводить в их обществе довольно много времени, и его это раздражало. Он неизменно посещал клуб, завсегдатаем которого в свое время был его отец, но только один раз, и этого для него было более чем достаточно.
Однако он никак не мог себя заставить встретиться с Уитби для того, чтобы обсудить с ним условия продажи Короля Корнуолла. До Пирса дошли слухи о том, что Уитби уехал из Лондона и найти его можно в конюшнях в Состоне. Пирс мог бы поехать к нему, но что-то удерживало его. Он даже не мог заставить себя написать Уитби письмо.
Король Корнуолла помог Пирсу стать настоящим мужчиной. Пирс очень нуждался в друге, и этот конь стал его самым близким другом. Пирс понимал, что слишком сентиментален, однако ничего не мог с собой поделать. Король Корнуолла всегда был для него больше, чем конь. Он был частью его жизни. Причем значительной частью.
Такие мысли одолевали Пирса, когда он решил съездить к ростовщикам. Вскоре он понял, что они ничем не смогут ему помочь. Они требовали, чтобы Пирс оставил им Короля Корнуолла в качестве залога, да и проценты, которые следовало им заплатить, были непомерно высокими. Пирс опасался, что он не только не сможет выплатить проценты, но и лишится своего коня.
Занимаясь делами, он все время думал об Иден. Он был очень зол на нее. Она использовала его, предала его… и все-таки, несмотря ни на что, он скучал по ней.
Он просыпался среди ночи и лежал до утра с открытыми глазами, не в силах заснуть. Он думал о ней, пытаясь представить, чем занимается его жена, задавался вопросом, скучает ли она без него.
К тому же ему мучительно хотелось получить ответ и на другие, более важные вопросы. Иден была умелой и искусной любовницей, она хорошо знала, как можно доставить удовольствие мужчине. Когда он думал о том, как и где она всему этому научилась, его охватывала жгучая ревность.
На третий день он все-таки поехал в «Аббатство» — бордель, хозяйкой которого была мадам Индрени. Искушение оказалось сильнее голоса разума. Заведение это находилось в престижном районе города, недалеко от Английского банка. Здесь все улицы были застроены домами богатых торговцев, купцов и владельцев магазинов. Дом мадам был самым большим в этом квартале и стоял рядом с маленькой приходской церковью. Он был обнесен высоким каменным забором, дабы сохранить в тайне все, что происходит в его стенах. За железными воротами начиналась подъездная аллея, которая вела к парадному крыльцу.
Пирс постоял немного у ворот, а затем заставил себя подойти к парадной двери и позвонить. Дверь сразу же открылась. На пороге стоял великан Ферт, закрывая своим телом весь дверной проем.
— Я пришел к мадам Индрени.
— У вас с мадам назначена встреча? — спросил гигант.
Его суровое лицо было спокойным и невозмутимым. «Похоже, он не узнал меня», — подумал Пирс.
Лорд Пенхоллоу передал ему свою визитную карточку. Бросив на нее беглый взгляд, великан, ни о чем не спросив, проводил Пирса в библиотеку.
— Я передам вашу карточку мадам, — сказал он.
В библиотеке, впрочем, как и во всем остальном доме, пахло духами. На всех столах здесь стояли большие вазы с цветами. Внутренняя отделка комнаты была очень изысканной и невероятно богатой. Судя по всему, эту комнату обставляла женщина. Стол и кресла были украшены резьбой с изображением птиц и цветов.
Огромные подушки грудой лежали на полу и на длинном диване, который занимал почти все пространство вдоль стены комнаты. Над ним висела картина, изображавшая обнаженную турчанку с пышными, соблазнительными формами.
Внимательно всмотревшись в эту женщину, Пирс узнал в ней мадам Индрени. Так, судя по всему, она выглядела в молодости.
Дверь в библиотеку открылась.