Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88
которым она выходила. Мисс Уоллис, а не мистер Аркано. Для Аркано новостей пока не было.
После нашумевших номеров с подробностями о преступлениях бывшего мэра и о первом прибывшем поезде город притих, а затем его охватила предпраздничная суета. Горожане готовились к Изломью, наряжали пушистые ели, украшали площади, торговцы выставляли игрушки и сладости. Лиззи тоже стало не до опасных приключений. Отвертеться от подготовки к свадьбе не получилось: оформление зала и праздничный обед мама взяла на себя, а приглашениями, уговором со священником и покупкой брачной лицензии занимались Лиззи и Тайлер. И вроде бы долгое ли дело, купить лицензию? Но бюрократия в Хостфорде расцвела с невиданной доселе силой.
«Кстати, почему бы не написать разоблачающую статью про эту бюрократическую машину?» – подумала Лиззи, стоило только вспомнить, как они несколько дней обивали пороги различных кабинетов, пытаясь выяснить, кто же наконец поставит им визу!
Она записывала мысль в толстый блокнот, когда дверь в контору распахнулась, и на пороге появился Адам с коробкой пончиков в сопровождении худенького мальчишки с букетом пышных чайных роз.
– Цветы для мисс Уоллис! – объявил курьер, оглядывая помещение в поисках получателя.
Лиззи вернула перо в чернильницу.
Цветы пахли одуряюще – с мороза их аромат казался еще ярче. Они были именно такими, как она любила: полураскрытые бутоны, в оттенках которых скрывался рассвет. Тайлер в своем репертуаре, он знал о ней больше, чем рассказывал.
– У вас свадьба через две недели, а он дарит цветы. Как романтично! – разохалась Нинель, пока Лиззи искала вазу.
Адам поднял упавшую в суматохе записку. Прочитал, ничуть не стесняясь, что адресована не ему, и не сдержал ухмылки.
– Неужели ты так отчаялась получить цветы от жениха, что решила сама их купить? – понизив голос, уточнил он у Лиззи, помахивая бумажкой.
– Не трогай! Что за чушь ты говоришь? – возмутилась она, отобрав записку, но тут же поняла, что его слова не такая уж и чушь. «Моему любимому партнеру от мистера Аркано», – было написано незнакомым почерком. – Это не смешно. – Лиззи сунула записку обратно коллеге.
– Думаешь, цветы от меня? Прости, милая, но Макенна сожрет меня с потрохами, если я подарю букет другой женщине. Даже в шутку, – открестился Адам, покосившись на дверь.
К счастью, редактор была завалена работой и не услышала его.
– Тогда от кого они?
Лиззи совсем другими глазами посмотрела на букет. Розы растеряли всю свою привлекательность, но выкидывать их было жалко. Или кто-то тронулся умом, возомнив себя известным журналистом, или решил сыграть на его славе!
Больше не отвлекаясь, Лиззи переставила вазу на свободный стол и вернулась к работе.
Пожалуй, на этом инцидент исчерпал бы себя, не принеси курьер на следующий день коробку молочного шоколада. Затем – крохотный флакончик ее любимых духов. Еще один цветок, на этот раз в горшке. Лиззи давно мечтала о зимнем цветке, и теперь пуансеттия поселилась в конторе. Правда, на окне в кабинете Макенны.
Подарки от неизвестного дарителя под именем Аркано начали раздражать. В конце концов Лиззи разозлилась настолько, что курьер оставил горшок на столе и умчался из конторы. Последней каплей стали несчастные пончики.
«Уверен, что они такие же сладкие, как твои губы», – с отвращением прочла Нинель на подарке, а Лиззи решительно сунула коробку в мусорную корзину.
– Я не буду их есть. Вдруг там какое-нибудь приворотное зелье? И вообще эта шутка затянулась.
– Это совсем не смешно, – подтвердила Макенна, которой не больше Лиззи нравилось, что кто-то выдает себя за ее журналиста. – Не хочешь рассказать об этом жениху и полиции? – встревоженно уточнила она.
– Хочу. Габриэль вернется сегодня из Мантерры, вот и расскажу, – пообещала Лиззи, смяв записку в кулаке.
Можно подумать, мало ей хлопот перед свадьбой, чтобы беспокоиться еще и из-за таинственного поклонника!
Камин в гостиной топили только зимой, больше для антуража – для отопления дома хватало встроенных в стены магических камней. Но перед Изломьем, когда в углу комнаты стояла пушистая ель, украшенная длинными стеклянными бусами, и повсюду пахло сладкими фруктами и орехами, огонь в камине и треск поленьев становились завершающими штрихами для создания праздничного настроения.
Увы, последние новости подпортили настроение гостей и хозяев дома.
– Говоришь, присылает подарки каждый день? – Брат хмурился, разглядывая принесенные Лиззи записки. Увядший букет она давно выбросила, а духи и шоколад принесла, попросив Габриэля передать их на магическую экспертизу. – Курьер его не описал?
– Курьеры разные были. Из отличительных особенностей запомнили оспинки на лице. А так – обычный джентльмен среднего роста в плаще и шляпе. И поверь, это еще подробное описание.
– Зато мы знаем, что это не женщина, – заметила Роуз, аккуратно вытерев губы и положив на блюдечко кусочек песочного печенья. Рядом стояла чашка с подогретым молоком – кузены замерзли, пока в снегопад добирались в гости, и Габриэль настоял на перекусе до ужина. – Испортить настроение перед свадьбой вполне в духе миссис Сандерс.
Лиззи покачала головой.
– Она, конечно, до сих пор злится на меня, но до подобных шуточек не опустится.
После выступления Остина на суде миссис Сандерс перестала распускать о ней слухи и демонстративно игнорировала Уоллисов при встречах. Но, честное слово, лучше бы за подарками стояла эта змея! Лиззи хотя бы знала, чего ждать!
– Не понимаю, почему именно Аркано? Дался ему мой псевдоним! – в растерянности пробормотала журналистка.
– А я не удивляюсь. – Роуз подхватила спящую у камина Бланш и усадила к себе на колени. От удивления кошка даже вырываться не стала и, потоптавшись на шерстяной юбке, свернулась в клубок. Кроме миссис Уоллис, Роуз была единственной, кому она позволяла подобные дерзости. – В городе ходят слухи, что у вас с Аркано роман. Сама подумай, ты уже год пишешь с ним статьи, ты – единственная женщина в его окружении. Помимо Макенны, конечно, но ее вряд ли будут рассматривать как возлюбленную таинственного журналиста. К тому же недавно ты отказалась от выгодного родства с Сандерсами.
– Потому что на следующей неделе выхожу замуж за твоего брата, – ворчливо напомнила Лиззи.
– Поверь, это еще больше подстегивает сплетни. – Роуз почесала разомлевшую Бланш за ухом. – Что если рамол просто задурил тебе голову, а твоя настоящая любовь всегда была рядом, в тени? Или помолвка с мистером Марино – всего лишь предлог, и вскоре вы расстанетесь по надуманной причине? Вот о чем болтают местные кумушки. Тайлер, а ты что молчишь?
– Этот даритель слишком хорошо знает Лиззи, – хмуро проворчал тот, перебирая записки. – Или это кто-то из окружения, или он устроил слежку. И мне это очень
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88