– Определенными качествами? – с сомнением переспросила Камилла.
Филип кивнул.
– Она должна чихать, когда находится в одной комнате с котенком более десяти минут. Она должна очаровательно смеяться, падая в грязную лужу. Должна любить маленьких девочек, у которых есть жестокие гувернантки и недалекие старшие братья, переживать из-за маленьких сирот, которые ходят босиком, и, входя в комнату, затмевать всех присутствующих там женщин. Она должна уметь петь и сельские баллады, и матросские песенки, выглядеть, как герцогиня в бриллиантах и жемчугах, и видеть доброту в сердце тирана, когда почти все махнули на него рукой. Я ясно выражаюсь?
– В-вполне.
– Она должна быть достаточно мужественной и отважной, чтобы одной ночью отправиться путешествовать по опасным улицам Лондона; она должна с одинаковым достоинством вести себя и с бандитами, и с аристократами; и она должна сводить меня с ума от желания обладать ею.
С гибкой грацией он придвинулся к ней и обнял за плечи.
– Единственное, что мне хотелось бы знать, согласна ли она взять в мужья недостойного глупца, если он докажет, что достоин ее?
Камилла прикоснулась к его щеке дрожащими пальцами.
– Да, – прошептала она.
Его объятия стали еще крепче, глаза горели в темноте.
– Один вопрос, Филип. – Камилла обвила руками его шею. – Ты меня поцелуешь еще раз? Пожалуйста!
Глава 23
По мере приближения дня бала в Уэсткотт-Парке суеты становилось все больше. До этого события оставалось меньше двух недель, а дел оставалось еще много. Приготовления были в полном разгаре. Составляли меню, заказывали цветы, сады приводили в идеальный порядок. Слуги носились по поместью и умело выполняли свои обязанности, в то время как наверху, в комнатах обитателей поместья, платья, украшения и туфельки выбирали с такой тщательностью, с какой отбирают оружие во время военных действий.
Однажды в полдень, когда солнце сияло в голубом, как сапфир, небе, Камилла вышла на террасу с книгой, стараясь не думать об отсутствующем Филипе. Он уехал три дня назад, и от него не было никаких вестей. Она недоумевала, какое такое важное дело потребовало его срочного отъезда именно сейчас, когда еще оставалось столько нерешенных вопросов. Он заверил ее, что речь идет не о поисках убийцы, но не смог больше ничего объяснить.
Камилла очень скучала по Филипу. Она так привыкла к его обществу, что когда он уехал, мир стал казаться более тусклым. Глаза ее затуманились, когда она вспомнила его слова, сказанные ей перед отъездом:
– Скоро все прояснится, Камилла. Ты будешь в безопасности, и мы сможем поговорить о будущем.
Один долгий поцелуй на прощание.
Камилле с трудом верилось, что он любит ее, а не Бриттани Девилл, но все же выражение его глаз в ту ночь, в гостинице, и потом, в его постели в Уэсткотт-Парке, ясно говорило об искренности его чувств. Подумать только, она была уверена, что Филип для нее потерян, и вдруг он ей говорит, что любит ее.
«Вся твоя жизнь может измениться в одно мгновение».
Камилла нежилась в лучах полуденного солнца, держа на коленях раскрытую книгу, и пыталась поверить, что все это не сон.
Она с тревогой думала о будущем. Если они захотят пожениться, то для графа это будет позорно неравный брак. Впрочем, проявив достаточную осторожность, они смогут сохранить в тайне ее прошлое.
Ей очень не хотелось, чтобы Шарлотта или Джеймс считали ее авантюристкой, погнавшейся за богатой добычей, но, вероятно, близким трудно будет смириться с огромной разницей в социальном положении между ней и Филипом.
Неожиданно Камилла вспомнила об убийстве. Он все еще где-то здесь, поблизости, словно призрак, бродит рядом. И если его не найдут и не посадят в тюрьму, она не сможет остаться в Уэсткотт-Парке, не подвергая опасности Доринду, Джереда, Филипа и всех остальных.
Камиллу охватила дрожь. Она вспомнила безумные глаза убийцы, их дикую, мерцающую голубизну. Он снова и снова будет охотиться за ней, пока не добьется своего. Она знала это так же твердо, как написание собственного имени.
Может быть, ей все же следует уехать?
Она гнала от себя эту мысль, но вкрадчивый внутренний голос шептал ей, что Филип скоро забудет ее, что он может в конце концов жениться на Бриттани, и его жизнь в этом случае станет куда менее сложной.
Ее мрачные мысли были прерваны появлением Шарлотты и мисс Бригэм, которые вышли на террасу в поисках Доринды.
– Но я ее не видела, – воскликнула Камилла, вдруг встревожившись.
Однако мисс Бригэм выглядела больше огорченной, чем озабоченной.
– Бедняжка так долго пробыла взаперти из-за этой простуды, что просто дождаться не могла, когда ей разрешат хоть ненадолго выйти из дома. Но ей уже давно пора приниматься за уроки, а она еще не вернулась. Я думала, она играет в саду, но на дорожках ее не видно.
– Я сбегаю в конюшню. – Камилла быстро поднялась, отложив в сторону книгу. – Возможно, она отправилась навестить своего пони и заговорилась с конюхами. Она любит им «помогать», как она выражается.
Шарлотта предложила поискать в лабиринте, излюбленном убежище Доринды.
– А я пойду к пруду. – Мисс Бригэм вдруг заволновалась. – Неужели она пошла туда одна?
– Скорее всего она играет в беседке, – попыталась успокоить ее Камилла. – Я только вчера нашла там одну из ее кукол.
– Давайте разделимся, и я уверена, мы найдем ее где-нибудь, – заявила Шарлотта.
Камилла быстрым шагом двинулась в сторону конюшен. Зная, как Доринда любит животных и обожает Джерома, старшего конюха, она была почти уверена, что найдет девочку там.
Мармеладка приветствовала ее появление на конюшне дружелюбным ржанием. Камилла улыбнулась, подошла к стойлу и протянула руку, чтобы погладить ее бархатную морду.
– Не сегодня, девочка, – с сожалением сказала Камилла, после своего возвращения в Уэсткотт-Парк взявшая за правило каждый день после обеда ездить верхом. Не вина Мармеладки, что под ее седлом в тот день оказалась колючка, и Камилла решила, что один досадный эпизод не должен помешать ей выучиться верховой езде. Конюх Джером помогал ей, даже несколько раз сопровождал во время прогулок. Шарлотта с Джередом тоже предлагали свои услуги. У нее врожденная грация и чувство равновесия, так говорили ей все, и она каждый день делает успехи. Скоро она приобретет достаточно навыков, чтобы попробовать сесть на более резвую лошадь.
Камилла застала Джерома за починкой седла. Он заверил ее, что мисс Доринда сегодня ни разу не заходила на конюшню.
– Что-нибудь случилось, мисс? – Он поднял лохматую голову и взглянул на нее из-под тяжелых черных бровей.