Кловер ошибалась, думая, что сможет спрятаться от него после столь эмоционального разговора. Он понял, что вспышка ее гнева стала неожиданностью даже для нее самой, она не собиралась открываться перед ним таким образом. И это окончательно убедило Балларда в искренности ее слов. Баллард моментально забыл о своих планах предоставить Кловер свободу. Если она любит его, Баллард никогда не позволит ей уйти.
Он догнал Кловер, когда она пыталась закрыть дверь в их комнату. Он легко распахнул дверь, ворвался внутрь и подхватил жену на руки. Не обращая внимания на ее отчаянные попытки вырваться, он уложил ее на кровать.
— Давай все спокойно обсудим, — сказал он, пытаясь остановить продолжавшую бушевать супругу и стараясь не обращать внимания на то, как соблазнительно вздымается ее грудь.
— С тобой невозможно говорить спокойно. Отпусти меня! — закричала Кловер, пытаясь скинуть его с себя.
Но добилась лишь того, что он еще крепче прижался к ней.
— Нет! Сначала я постараюсь объяснить тебе, чего я добивался. Или пытался добиться.
Она сердито посмотрела на него.
— Ты пытался отделаться от своей жены. Более того, ты даже выбрал мужчину, которому намеревался передать ее.
— Нет, милая, ничего подобного. Перестань метать в меня молнии и просто послушай, что я тебе скажу. — Он вздохнул, стараясь подобрать нужные слова. — Я люблю тебя, милая, не сомневайся в этом. И я хочу, чтобы у тебя была самая лучшая жизнь. Я наблюдал за тобой в доме у Сирила, видел, насколько хорошо ты вписываешься в светскую обстановку, и понял, что никогда не смогу тебе этого дать.
Постепенно Кловер начала что-то понимать. Ведь она тоже пыталась бороться со своими страхами, сомнениями и неуверенностью в себе. Эти сомнения и страхи появлялись у нее после каждого подгоревшего блюда, после каждой неудачной дойки. Баллард, очевидно, сражался со своими собственными сомнениями — он не знал, сможет ли дать ей то, чего она хочет и заслуживает.
Над этим можно было бы посмеяться. Каждый старался сделать то, чего, как ему казалось, хотел другой, но просто обсудить это им в голову не приходило. Если бы они хотя бы раз откровенно поговорили, то могли бы избавиться от своих страхов. Однако Кловер понимала, каким нелегким был бы этот откровенный разговор.
— Я могу прожить без всего этого, Баллард, — сказала она тихо, злость начала отступать. — И я думала, что мне удалось доказать тебе это.
— Дело не в этом. Я все вижу. Но почему ты должна демонстрировать мне, без чего ты можешь прожить, а без чего нет? Твой муж должен дать тебе все, чего ты пожелаешь или в чем нуждаешься. Но в день обеда у Потсдама я четко осознал, что есть нечто для тебя необходимое, чего я точно обеспечить не смогу.
— Опять ты за свое! Ты считаешь, что точно знаешь, чего я хочу или в чем нуждаюсь! — Кловер так возмутилась, что хотела ударить его, но она была крепко прикована к кровати, поэтому пришлось ограничиться сердитым взглядом.
— Милая, ты вышла за меня замуж, потому что тебе нужен был человек, который мог бы позаботиться о твоей семье. Теперь в этом нет необходимости.
— И ты, естественно, предположил, что я захочу уйти. — Она горько вздохнула. — Я ломаю голову, пытаясь понять, как ты мог прийти к такому дикому, оскорбительному для меня выводу.
— Я не хотел тебя оскорбить.
— А я просто хочу быть твоей женой. Я люблю тебя, Баллард, и хочу быть с тобой.
Наконец показалось, что до него начал доходить смысл ее слов. Он разжал руки.
— О Боже, милая, я хотел, чтобы ты любила меня всегда, — прошептал он. — Должен признаться, я хотел этого с самого начала. И это могло бы объяснить те странные чувства, которые мучили меня с момента нашей первой встречи.
— Ты никогда даже не намекал, что тебе нужна моя любовь.
Она постаралась вспомнить все, что он говорил о женитьбе, и убедилась в том, что была права. Он обсуждал только практические стороны их союза.
— Я не хотел принуждать тебя к тому, к чему ты не была готова или чего не чувствовала. Всегда проще разбираться с повседневными заботами. Тебе нужен был тот, кто мог обеспечить твоим близким пищу и кров, а мне нужна была женщина, которая делила бы со мной постель. Конечно, мы не говорили об этом столь определенно, но дальше этого мы и не заходили. Но если быть откровенным до конца, я смог разобраться в своих чувствах только теперь, когда принял известное тебе решение.
— В общем, ты понял, что любишь меня, а затем решил дать мне свободу. Все равно в этом нет никакого смысла, Баллард.
Он поморщился:
— Наверное. Когда об этом говоришь ты, я кажусь себе почти таким же безумцем, как Диллингсуорт. Гори все адским пламенем! Может, я действительно схожу с ума? Со дня нашей первой встречи я иногда чувствую себя слегка безумным. — Он коснулся лбом ее лба и разжал объятия. — Я не знаю, что теперь делать, любимая. Мне потребовалась колоссальная сила воли, чтобы решиться на этот разговор, а ты все это раскидала за несколько минут. Я действительно люблю тебя, Кловер, и даже передать тебе не могу, что значит для меня твоя любовь.
Слова, которых так долго ждала Кловер, вылетели из его уст так легко и естественно, что она даже не сразу осознала, что он действительно их произнес. Она обвила руками его шею и поцеловала.
— Ты мог бы попытаться доказать мне это.
— Я этого хочу, но мы еще не во всем разобрались. Я не думаю, что когда-нибудь стану таким богатым, как Потсдам.
Он смешно по-детски ойкнул, когда она легонько шлепнула его.
— Прекрати сейчас же! — строго сказала она. — Ко мне только сейчас вернулось хорошее настроение, а ты портишь его дурацкими рассуждениями. Я не избалованный эгоистичный ребенок, который не может быть счастлив без всяких безделушек. Я люблю тебя, Макгрегор. Попытайся подключить свои мозги, которые, насколько мне известно, у тебя есть, и попробуй сам найти ответы на некоторые вопросы. Смогла бы я полюбить человека, если бы не верила ему безоговорочно? Смогла бы я полюбить мужчину, которого считала бы неудачником? Смогла бы я полюбить мужчину, который не мог бы сделать меня счастливой?
Баллард внимательно смотрел на нее. Он видел искренность чувств в ее глазах, которые неожиданно стали ярко-голубыми и чрезвычайно соблазнительными. Это воодушевило и изумило его. Кловер действительно любит его, несмотря на то, что он, по сути, дикий переселенец, рожденный в трущобах Эдинбурга. И она не полюбила бы его, если бы не была удовлетворена тем, что он может ей дать. А поскольку он не знал, что теперь говорить, он начал целовать ее, надеясь таким образом выразить те чувства, которые просто невозможно описать словами. Ее реакция была незамедлительной и страстной. Его собственное желание, подогреваемое осознанием того, что она любит его, вспыхнуло, как порох. Балларду не терпелось как можно быстрее сорвать с нее одежду, а то, как старательно стягивала с него рубашку и бриджи Кловер, свидетельствовало о том, что она испытывает те же чувства.