Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 117
– Ух ты. Это… это классно, – проговорила Софи, хотя жизнь в доме мертвого дворфа не представлялась веселой. Но жить в Диколесье было явно хуже.
– Хорошо. Потому что ты сама сообщишь им об этом. – Мистер Форкл достал из плаща проводник. Желтый кристалл на его конце был едва ли больше конца палочки, и на нем было всего несколько граней. – Он перенесет нас на Нейтральные территории. – Мистер Форкл повернул кристалл.
Софи уже протянула ему руку, но быстро осознала свою ошибку.
– Постойте! – Она кинулась к лестнице. – Раз уж идти, то идти всем.
Глава 53
– Не подходите! – крикнул Тэм с противоположного берега реки, протягивая руку и призывая к себе все тени.
– Все в порядке! – заверила Софи, выбегая вперед. – Они со мной.
Тэм повел рукой, и тени устремились через реку.
– Я не разрешал никого сюда приводить.
– Мы не желаем вам зла, – спокойно обратился к нему мистер Форкл. – В твоих уловках нет нужды.
– Это не уловки, – возразил Тэм. – В отличие от вашей маскировки. Не подходите, пока я всех вас не прочитаю.
Киф отступил от теней.
– Ага, еще чего.
– Будет не больно, – сказала Софи. – Только очень холодно.
– Плевать. Я отказываюсь, – заявил Киф.
– От чтения отказываются только те, в ком скрывается тьма, – заметил Тэм.
– Или те, кто не хочет впускать тень какого-то жуткого типа в свой мозг, – фыркнул Киф. – Особенно если у него серебряная челка. Ты что, расплавил застежки свой формы и окунул в них волосы?
– Я расплавил свой регистрационный медальон. Но сначала швырнул кристалл отцу в лицо. Если мы с ним еще хоть раз встретимся, я покажу ему, как сильно я «скучаю» по его золотой клетке.
Киф отвел взгляд, ничего не ответив.
– Кажется, мы отошли от темы, – произнес мистер Форкл. – Я ценю вашу осторожность, мистер Сонг, но…
– Откуда вы узнали?
– Расслабьтесь. Я знаю вас, потому что я осторожен, как и вы. Я никуда не хожу, не проведя расследование.
Тэм фыркнул.
– Все, что вы нашли, – ложь Совета.
– Могу вас уверить, мои поиски не ограничились лишь базой Совета. Поэтому мне известно, что вашу сестру прогнали после того, как она затопила часть Атлантиды, – хотя вина лежала на ваших родителях. Нельзя было приводить юного гидрокинетика в океан. Это как послать гастера в ураган и считать, что он никак не повлияет на ветер. А еще я знаю, что ваш отец пытался убедить всех, что вы на год старше Лин, но вы с сестрой отказались ему подыгрывать. Я знаю, что на вступительных экзаменах в Фоксфайре вы превзошли всех, кроме своей сестры. И все же в Эксиллиуме вы проявляете себя в лучшем случае средне. Вы не стараетесь на занятиях и несколько раз ломали кости, бездумно рискуя. А еще я несколько раз видел вашего отца. Не скажу, что он меня впечатлил.
Тэм раскрыл рот, опуская руки, и тени испарились.
– Вы первый, кто нелестно отзывается о моем отце.
– Значит, вы не встречали хороших взрослых, – грустно посмотрел на него мистер Форкл. – Вы ошибаетесь, если считаете, что все такие же, как он. Итак, где ваша сестра?
Тэм помедлил секунду, а затем махнул рукой, и тени отпрянули от деревьев, открывая Лин.
– Ух ты, это прямо противоположность моим силам, – восхитилась Биана. – Как ты это сделал?
– Секретами своих способностей обменяетесь позже, – перебил мистер Форкл. – Сейчас у меня есть предложение для близнецов Сонг. Позволите?
Он указал на разделяющую их реку.
Лин взмахнула рукой и, подняв воду над головой, взяла брата за руку и повела его вперед.
– Вот это да! – выдохнул Фитц, и Софи понадеялась, что это относится к реке, но учитывая, как он смотрел на Лин, сложно было сказать.
Декс с таким же удивлением наблюдал, как близнецы переходят реку и вода возвращается в привычное русло. Не поражался только Киф – но, возможно, потому, что все это время он сверлил взглядом Тэма.
– Кто вы такие? – спросил тот, хмуро рассматривая морщины мистера Форкла.
– Это мистер Форкл, – представила его Софи. – К нему… надо привыкнуть. А это мои друзья: Декс, Киф, Фитц и Биана.
Лин робко поклонилась.
– У тебя прекрасные волосы, – сделала ей комплимент Биана.
Лин взяла длинные пряди в ладонь, поглаживая серебряные концы.
– Я, в отличие от брата, не протестовала. Я расплавила медальон, чтобы не забыть, что бывает, когда я перестаю себя контролировать.
– Хватит о волосах, – оборвал их раговор Тэм. – Что вам надо?
– У нас есть для вас предложение. – Мистер Форкл обернулся к Софи, и та объяснила, о чем «Черный лебедь» договорился с гномами.
– И в чем подвох? – сразу же насторожился Тэм.
Мистер Форкл едва заметно улыбнулся.
– Подвоха нет. Мы с королем Энки все уладили. Он просит вас лишь соблюдать дворфские законы – они не сильно отличаются от эльфийских, разве что запретов меньше.
Тэм поморгал.
– Зачем вы нам помогаете?
– Потому что кто-то должен. – Мистер Форкл шагнул ближе, и его морщинистое лицо смягчилось. – Я пытаюсь исправить несправедливость, которую встречаю в нашем мире.
Лин вытерла глаза.
– Нам никогда не предлагали ничего подобного.
– Я все равно чую подвох, – пробормотал Тэм.
– Его нет, – заверила Софи.
– Пожалуйста, – шепнула Лин брату. – Я не могу здесь больше оставаться.
Она оглядела Диколесье, и на глаза вновь навернулись слезы.
Тэм вздохнул, приглаживая челку.
– Думаю, можно попробовать.
– Мудрое решение, – кивнул мистер Форкл. – Если условия нам не понравятся, мы придумаем что-нибудь еще. Помочь вам собраться?
Лин покачала головой:
– У нас все собрано на случай, если придется бежать. Дайте мне пять минут.
Она снова подняла реку и побежала в сторону рощи под очередной вздох Фитца и Декса.
– Итак… – Тэм обошел мистера Форкла кругом. – Полагаю, Софи все вам рассказала?
– Да. И я пожалел, что не поговорил с вами, когда приходил сюда.
Тэм застыл.
– Когда это?
– Несколько недель назад, когда я пришел исследовать чуму. Боюсь, я, как и Совет, поторопился – но я планирую исправить свою ошибку.
– Не помню, чтобы я вас видел, – сказал Тэм.
– Потому что я не хотел быть увиденным. Нельзя жить моей жизнью, не овладев искусством скрытности.
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 117