Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 89
Спасательная лодка ожила. Хеллер дернул стартер, и «Зодиак», набирая скорость, заскакал по волнам на восток в сторону суши.
Даниельсон не сводил глаз с кильватерного следа, тихо молясь про себя, чтобы мегалодон остался возле «Магната». По мере того как секунды становились минутами, а яхта постепенно исчезала с горизонта, Даниельсон постепенно успокаивался. Похоже, они приняли верное решение.
– Фрэнк, рули в сторону этих лодок. Вероятно, мы сможем…
Внезапно спасательная лодка взорвалась прямо под ними. Монстр, пробив днище, с неистовой силой подбросил обоих в воздух, точно тряпичных кукол.
Леон Барр и Альфонс Демарко по щиколотки в воде стояли у леера левого борта, провожая глазами мчащийся на восток «Зодиак».
Но уже через секунду, увидев атаку монстра на лодку, оба буквально остолбенели от ужаса.
– Спускайте на воду спасательные лодки. Время не ждет. Через пять минут «Кику» затонет, и акула вернется.
– Терри, мы не можем ему помочь. Где бы он ни был, теперь он сам за себя.
Пищевое безумие
Ричард Даниельсон выплыл на поверхность, сердце бешено билось, грудь сжимало от ледяной воды и животного страха в преддверии неминуемого, неровное дыхание участилось. Взлетев в воздух, Даниельсон периферийным зрением заметил монстра и теперь отчетливо понимал, что находится в зоне поражения.
Даниельсон услышал голоса, увидел неестественное нагромождение судов в сорока ярдах от себя и из последних сил поплыл в ту сторону.
Стефани Коллинз стояла на носу двадцатитрехфутового прогулочного катера, который был полностью обездвижен более крупным «Бостонским китобойцем», ставшим для плавсредства босса Стефани своеобразным сухим доком.
Стефани оказалась между двух зол. Мегалодон был на свободе и, возможно, совсем близко, но ее решение перенести раненых с «Бостонского китобойца» на прогулочный катер разозлило босса.
Да пошел он! Он мне не так много платит, чтобы я разгребала его дерьмо. И почему именно я должна вести его дурацкий катер. Если он нажрался, то я-то тут при чем?!
Под тяжестью прогулочного катера с ранеными пассажирами «Бостонский китобоец» ушел на три фута в воду, но по-прежнему оставался на плаву. Хозяйка судна Джани Харпер, стоя по колено в воде, с помощью своего двенадцатилетнего сына и восьми добровольцев с других судов пыталась столкнуть прогулочный катер обратно на воду. Миссия казалась невыполнимой, учитывая общий вес катера босса Стефани Майкла Родди и всех пассажиров, никто из которых явно не горел желанием покинуть сидевшее на насесте судно.
Между тем в пятидесяти ярдах к северу от них внезапно появившийся из воды мегалодон подбросил в воздух моторную лодку.
При виде монстра добровольцы, подобно крысам с тонущего корабля, принялись карабкаться на борт прогулочного катера. Теперь каждый квадратный фут палубы был занят людьми с «Бостонского китобойца», что еще больше раскачивало неустойчивое судно.
Майкл Родди, хозяин катера, был вне себя от ярости.
– Стефани, какого черта ты делаешь? А ну-ка быстро убери этих алкашей с моего судна!
– Сэр, они ранены.
– Вот-вот. Их кровь привлекает мега. – Он показал на что-то у себя за плечом.
Оглянувшись, Стефани увидела, как кто-то с перевернувшейся спасательной лодки плывет в их направлении, а его догоняет пятифутовая волна и семифутовый спинной плавник.
– Боже мой! Всем срочно переместиться к центру катера…
Ричард Даниельсон почувствовал, как его с головой захлестывает волной. Под ногами было что-то твердое, и он поспешно прижал ноги к груди.
Опустив глаза, Даниельсон увидел под собой поднимающийся из волн алебастровый остров, голова мегалодона была размером с автобус, шкура шершавой, точно бетон. В течение какой-то безумной секунды Даниельсон балансировал на рыле этой твари, в затем снова упал в море.
Из воды появилась морда мегалодона, верхняя челюсть выдвинулась вперед, чудовищные зубы щелкали, хватая морскую воду, и уже через секунду голова ослепшего монстра врезалась в «Бостонский китобоец» с сидевшим на нем прогулочным катером.
Чудовищный удар разъединил застрявшие суда. И скинул с десяток пассажиров в Тихий океан, тем самым инициировав пищевое безумие.
Хвостовая часть обесточенного «Эбис глайдера» беспомощно болталась прямо под поверхностью океана, более тяжелый носовой обтекатель смотрел в сторону дна.
Джонас стоял выпрямившись в своем мини-аппарате, зацепившись ногами за плечевые ремни, и пытался подключить аккумулятор. Вспотев от напряжения, он нашел поврежденный провод и счистил кусок резиновой изоляции. А затем осторожно обернул оголенный медный провод вокруг клеммы аккумулятора и затянул ржавую барашковую гайку, благодаря чему проскочила долгожданная искра.
Джонас, извиваясь всем телом, снова лег лицом вниз на место пилота, к голове прилила кровь.
– Ладно, детка, а теперь дай папочке немного электрического тока!
Он нажал на кнопку электропитания, наградой ему стал шум двигателя и поток холодного воздуха из системы вентиляции. Вращающийся винт выровнял подводный аппарат, и Джонас направил его к поверхности.
Он огляделся, понимая, что его несет течением.
Сигналы гидролокатора указали на местоположение «Кику» и «Магната». Оба судна находились в полумиле к северу. Однако сейчас внимание Джонаса привлекла странная активность в восточном направлении.
Мегалодон, возможно, потерял зрение, но слепым этого хищника точно нельзя было назвать. Он «видел» свою добычу через электрические импульсы, генерируемые бьющимися сердцами и работающими мышцами. Более того, мегалодон мог отличить сильную жертву от слабой по пульсу, скорости движения и характерным следам крови в воде.
Для мега упавшие в воду пассажиры двух судов были всего-навсего мелкой рыбешкой – низкое содержание жира лишало их пищевой ценности. Правда, с другой стороны, такое питание не требовало лишних затрат энергии, уходившей на пожирание взрослых китов. Более того, мелкая рыбешка водилась здесь в изобилии.
Как опытный охотник, мег знал, что в первую очередь следует вывести из строя наиболее крупных, наиболее сильных представителей стаи.
Майкл Родди, может, и находился под хорошим градусом, но этот здоровяк всегда был отличным пловцом. Пробравшись через кашу из рук и беспомощно работающих ног, он раньше других добрался до алюминиевого трапа своего судна. Схватившись за нагретые солнцем поручни, он попытался выбраться из воды – и не смог, поскольку ноги были по колено откушены!
Повиснув на руках, он начал громко звать на помощь, вокруг нижней части его тела расплывалась огромная лужа крови.
Ричард Даниельсон был менее чем в трех футах от «Бостонского китобойца», когда все тело охватило огнем, словно туда воткнулась сотня хирургических скальпелей, режущих его на лоскутья. От лица Даниельсона отхлынула кровь, и душа отлетела прежде, чем в голове успела промелькнуть последняя мысль о том, что его перекусили пополам.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 89