Гарт бросил вопросительный взгляд на Уота. Получив кивок, он сделал глубокий вдох и посмотрел на Амалию, прекрасно сознавая, какую боль сейчас причинит ей, да и Саймону скорее всего тоже.
— Есть еше одно преступление, которое следует принять во внимание, милорды.
— Во имя всех святых, что еще? — вопросил Файф тоном, который говорил, что ему все это уже надоело.
— Еще одно убийство и еще одно обвинение в адрес этого человека.
— Нет, сэр: В этот раз свидетель имел в виду самого Бойда. Я очень сожалею, миледи, — обратился он к Амалии. — Мои извинения и вам, Мюррей. Я не собирался сообщать эту новость вам вот так.
— Том! — тихо вскрикнула Амалия. — Где Том? Он должен был приехать с вами, милорд, — обратилась она к Бук-клею.
— Том Мюррей мертв, — сказал Гарт Файфу. — Он ехал, чтобы сообщить о смерти своего отца леди Мюррей в Скотте-Холле, когда Бойд и трое его приспешников напали на него. Топорно сработано, должен сказать, потому что с Томом Мюрреем были двое из его людей. Все трое мертвы.
— В таком случае, — произнес Файф со вздохом, — я не понимаю, какое доказательство вы можете…
— Один из них умер не сразу и опознал Бойда, — сказал Гарт. — Если вам нужны свидетельства этого факта, я назову вам имена монахов, которые слышали его.
— Как я уже сказал, — отрывисто бросил Файф, — я прослежу, чтобы правосудие свершилось. Сейчас же, однако, хотя и намеревался остаться здесь, я поскачу назад в Джед-бург. Этот дом слишком переполнен, чтобы предложить должное пристанище всем нам. Ты поедешь со мной, Бойд, но оставь свой меч здесь. Это будет тебе хорошим уроком.
Никто не предложил им остаться, но никто и не выглядел довольным, наблюдая, как они уходят.
Глава 21— Он проследит, чтобы правосудие свершилось, а? — пробормотал Дуглас, когда вооруженные мужчины, которые помогали Бойду, поспешили за Файфом и звуки их удаляющихся по лестнице шагов стихли вдали. — Уж скорее он наградит убийцу Уилла за его злодейство.
— При всем уважении, милорд… — тихо заговорил Саймон.
Амалия, все еще потрясенная новостью о смерти Тома, взглянула на него и увидела, что в кои-то веки ее всегда уверенный брат в чем-то сомневается.
Сибилла тоже наблюдала за ним.
— Что такое, Мюррей? — недовольно спросил Дуглас.
— Хотя ручаюсь, что Бойд думает так же, как вы, сэр, — продолжил Саймон, — я уверен, правитель сдержит данное вам слово.
Амалия согласилась.
Все теперь смотрели на Саймона, и она увидела, что и Уот, и Сибилла кивают, словно знали, что он скажет, и согласны с ним.
Дуглас нахмурился:
— Значит, ты думаешь, он намерен избавиться от него?
— Его светлость не терпит дураков и тех, кто действует без его приказов, сэр, а он не приказывал Бойду убить моего брата.
Саймон, казалось, жестко контролирует себя, словно борется с сильными эмоциями. Хотя Амалии было трудно представить его во власти каких-либо эмоций, кроме раздражения, ярости или упрямой гордости, она подумала, что он, возможно, сожалеет о смерти Тома.
Она, безусловно, сожалела больше, чем ожидала от себя.
Уот задумчиво сказал, обращаясь к Дугласу:
— Опыт подсказывает, что Файф не позволит Бойду говорить.
Сибилла снова кивнула.
— Наверняка Файф увидит в Бойде риск для себя, — сказала Амалия. — А все риски и препятствия он устраняет. Он устранил бы и тебя, Саймон.
Саймон встретился с ней глазами, но выглядел сбитым столку.
— Ты говорила, что он собирается меня убить, Амалия. Я благодарен тебе, что ты примчалась сюда меня предупредить. Я не ожидал этого от тебя, но Файф знает, что я ему предан.
— Ну как же ты не понимаешь? Файф жаждет заполучить Элайшо. Может, ты не был в опасности, пока готов был отдать ему часть поместья и вынудить меня выйти за Бонда…
Она на мгновение замолчала, увидев, как он поморщился. Довольная, однако, что он впервые в жизни ее слушает, добавила:
— Будет ли Файф по-прежнему уверен в твоей преданности после того, как Бойд расскажет ему, что ты отказался пожертвовать Розали?
— Но ты преувеличиваешь опасность, — запротестовал Саймон. — Я вижу, ты думаешь о Стрэтхерне и, подобно другим, которым следовало бы быть умнее, видишь нечто злодейское в его простом желании сохранить земли племянницы для своей семьи. Но даже если ты окажешься права в этом, Элайшо совсем не так велик, как Стрэтхерн.
— Да, он не так обширен, — заметил Дуглас, — но стратегически важнее для нашей безопасности, чем Стрэтхерн, к тому же важная приграничная цитадель. Продолжай, девушка.
Но Гарт опередил ее, спросив спокойным тоном:
— Ты уверена во всем этом, Амалия?
Его тон ее встревожил, но она посмотрела на него и сказала:
— Я могу сказать лишь то, что думаю, сэр, а именно, что Файф мог убить Саймона. Это казалось мне совершенно ясным, когда я покидала Суитхоуп-Хилл.
— Это решение мы обсудим позже, — произнес он все тем же ровным тоном. — Объясни, что ты имела в виду, говоря о Файфе.
— Он захватывает владения, чтобы их контролировать, я думаю, — проговорила она медленно, пытаясь осмыслить всю картину, сложившуюся из отдельных кусочков и заставившую ее сломя голову мчаться в Элайшо. — И потом еще… — Трудно было думать, когда он смотрел на нее так сурово. — … и еще смерть отца и Тома, — сказала она.
— Значит, ты обвиняешь Файфа в том, что это он приказал их убить?
— Помилуйте, сэр, я не могу знать, что Файф приказывал, а что нет, — запротестовала она, видя теперь только его и не обращая внимания на других.
— Но ты не знала про Тома, когда покидала Суитхоуп, — напомнил он.
То, что его отношение изменилось в тот момент, когда он сосредоточил мысли на ней, было слишком очевидно. От его взгляда мурашки бегали по спине.
Ей хотелось остаться наедине с ним, прикоснуться к нему и почувствовать его прикосновение.
Но вначале ей нужно отстоять свои действия. Вспомнив, что открыто не повиновалась его наказу, она тяжело сглотнула. До сих пор она старалась не думать об этом, зато теперь пришлось.
— Продолжай, девушка, — сказал Уот, заставив ее вздрогнуть. — Расскажи нам, что ты думаешь.
Взглянув на него, она получила подбадривающий кивок.
— Поначалу это было всего лишь ощущение, — продолжила Амалия. — Но смерть Тома подтверждает, что это ощущение было правильным. Никто из тех, кто был здесь сегодня, не может усомниться, что Бойд желает заполучить этот замок.