– Боюсь, что так, – ответил он. Она стояла, держась за ручку ресторанной двери. – Роуз, не входи пока, прошу тебя.
– Но почему?
– Помнишь, как ты сказала, когда вернулась сюда, что сначала это кажется хорошей идеей, но на самом деле нет? – Роуз кивнула, хотя не очень понимала, к чему он ведет. – Ну, я тоже кое-то сделал, что раньше мне казалось хорошей идеей. Но теперь я не очень в этом уверен.
– Значит, из-за этого ты ведешь себя так странно?
– Роуз, давай вернемся обратно в твою комнату, и я тебе все спокойно и не торопясь объясню.
– Хорошо, но я только предупрежу мистера Биллингса, – произнесла она и открыла дверь.
Роуз в изумлении застыла на пороге.
Обеденный зал был полон улыбающихся лиц – знакомых улыбающихся лиц.
Эмили Маккензи бросилась ей навстречу, обняв и поцеловав ее, потом отступила на шаг назад.
– О, Роуз, это так замечательно!
Оглушенная, Роуз посмотрела на Зака, ожидая его объяснений.
Зеленые глаза Эмили округлились, она внезапно все поняла.
– Она что, ничего не знает?
У Зака был совершенно удрученный вид.
– У меня не было времени ее предупредить...
– О чем предупредить? – спросила Роуз осторожно.
– Тебе все-таки лучше сказать ей, Зак, – пробормотала Эмили.
Но было уже слишком поздно. К ним подбежали еще несколько человек, среди них были и родители Зака.
– Роуз, дорогая, я так рада за тебя и Зака! – воскликнула Гарнет. Она обняла и поцеловала Роуз. – Я не могла и мечтать о такой любящей жене для своего сына.
– И я тоже, – добавил Флинт в своей обычной немногословной манере.
Синтия Кинкейд и Бет Кэррингтон подошли в сопровождении симпатичной черноволосой женщины.
– Роуз, милочка, это наша сестра Анги, – сказала Тия. Анги потрепала ее по плечу.
– Я так счастлива, что наконец встретилась с вами, Роуз. Я столько всего слышала о вас. Я бы хотела, чтобы вы познакомились с моим мужем Джиффом. – Она схватила Роуз за руку и потащила ее к высокому загорелому мужчине со светлыми волосами. Если бы не морщинки в углах глаз, он мог бы сойти за молодого Адониса. Роуз припомнила, что Эми как-то говорила ей про Питера Джиффорда, который был бригадиром на ранчо в Колорадо, где выросли сестры Маккензи.
Вскоре Роуз окружили родственники Зака – тетушки и дядюшки, его кузены и их многочисленные отпрыски. Весь зал был переполнен Маккензи. Казалось, девушки Харви и мистер Биллингс просто затерялись в этой толпе родственников.
Вдруг звякнул колокольчик над дверью, и в ресторан вошли преподобный Даунинг и миссис Даунинг – и неожиданно стало совершенно очевидно, что же здесь делают все эти люди.
Ошеломленная, Роуз посмотрела на Зака.
– Это то, о чем я тебя хотел предупредить, Роуз.
Роуз повернулась и заставила свои губы, которые, казалось, склеились друг с другом, сложиться в улыбку.
– Пожалуйста, прошу внимания! – сказала она, возвышая голос, чтобы перекричать гул голосов. Разговоры стихли, и все обратили к ней свои лица.
– Мне очень приятно видеть всех вас снова, но мне очень жаль, что вы приехали из такой дали, потому что сегодня вечером не будет никакой свадьбы. – Она не собиралась заканчивать визгом, но это получилось у нее само собой.
Высказав это, она развернулась и проскользнула в кухню. Зак поспешил за ней.
– Это что, значит, ты передумала и не будешь выходить за меня замуж? – спросил он, когда кухонная дверь за ними с грохотом захлопнулась.
Подбоченившись, Роуз повернулась и вперила в него рассвирепевший взгляд. Глаза ее метали громы и молнии.
– Я сказала – сегодня вечером! Как ты посмел пригласить всех своих родственников на свадьбу, о которой я ничего не знаю? Смею предположить, ты их всех пригнал сюда?
– Всех до единого.
– Ну что ж, вот всех до единого и выставляй отсюда сию же секунду!
– Ш-ш, Роуз, они могут тебя услышать.
– Вот и хорошо! Самое время им наконец понять, что ты самый отвратительный лжец, подлый, низкий, никчемный бродяга. Нет, такого я в жизни еще не встречала!
– Я просто хотел приготовить тебе сюрприз.
– Сюрприз? Сюрприз! – Она чувствовала, что теряет над собой контроль. – Ты можешь удивить женщину, прося ее выйти за тебя замуж, но ты не можешь удивить ее собственной свадьбой. Разве ты не знаешь, что любая женщина мечтает о дне своей свадьбы? Она обдумывает каждую мельчайшую деталь этого дня. Струнный квартет играет нежную музыку, в воздухе разливается благоухание цветков апельсинового дерева, а не запах горелого бифштекса, – заявила она, с отвращением зажимая нос. – Она воображает себя на руках восхищенного мужа, в окружении любящей семьи и друзей, и одета она в прекрасное белое свадебное платье с длинной фатой и шелковыми лентами, как те, в каталоге.
– Ты и так для меня лучше всех в этом красном платье, лучше, чем в любом самом модном белом, дорогая. И я могу гарантировать, что ты будешь окружена самыми любящими родственниками. Моя семья просто обожает тебя. Я, конечно, виноват, что тут нет цветов апельсинового дерева, но кузина Китти сделала для тебя прелестный букет из техасских васильков. И может быть, у нас и нет струнного квартета, но зато есть вокальный: моя тетушка Хани сыграет на гитаре, а Тия, Бет и Анги будут петь.
– Когда ты делал все эти приготовления, то и не подумал, наверное, об обручальных кольцах.
– Конечно, подумал. – Он вытащил из кармана кольцо и золотой медальон. – Матушка хочет, чтобы этот медальон был твоим. Это единственное ее состояние, оно когда-то принадлежало ее матери. Матушка надеется, что однажды он перейдет к нашим детям. Она думала, что тебе будет к лицу какая-нибудь золотая вещица. – И он надел цепочку с медальоном ей на шею.
Роуз выпустила пар. И теперь, видя, как он изо всех сил пытается загладить свой промах, она не могла этого вынести. Он так очаровательно сокрушался. И все остальные, кажется, преодолели множество трудностей, чтобы сделать этот день для нее чем-то особенным. Но он все-таки был не прав, что не обсудил с ней все прежде, чем тащить всю семью в Бримсто-ун. Во всяком случае, это даже приятно – в своем роде. Приятно, но ужасно глупо.
– Прости меня, моя милая. Все, о чем я мог думать, – это привязать тебя веревкой и связать по рукам и ногам, чтобы ты не смогла снова сбежать от меня. Мне не пришло в голову, что ты сама хочешь спланировать нашу свадьбу. Я неосмотрительный, безрассудный, упрямый осел.
– Вот именно, Зак.
– И я сейчас пойду и скажу всем, что свадьба откладывается до тех пор, пока ты не спланируешь все правильно и так, как надо. А эту вечеринку будем считать помолвкой.
– Нет-нет! – завопила Роуз, когда Зак уже взялся за ручку двери.