Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
class="p1">Дорога до резиденции бургграфа, благодаря магическим порталам, заняла всего пару часов. Но как бы они ни гнали лошадей, королю все равно казалось, что минуты утекают сквозь пальцы.
Когда они наконец ворвались на территорию родового поместья бургграфа, Эдвард не сразу смог разжать пальцы, которыми вцепился в поводья. Поэтому вперед побежал Линард с дюжиной топтунов.
Стражники бургграфа, испуганные появлением личной гвардии короля в полосатых мундирах, не оказывали сопротивления. Но Арнику в роскошном, хоть и плачущем по ремонту доме они не обнаружили. Только комнату, пропитанную дурманным дымом, где ее, по-видимому, держали. К счастью для всех, перепуганная служанка клялась всеми богами, что царевна в этих покоях только спала, а хозяин ее и пальцем не тронул.
Нашли Арнику спустя полчаса в небольшом храме позади поместья. До него первыми добралась пара гвардейцев, осматривающих территорию, и сейчас один из них осторожно придерживал девушку за плечи, пытаясь расспросить о происходящем.
В этот момент внутри Эдварда рухнула невидимая преграда, которую он до этого сдерживал из последних сил. Короля захватил вихрь противоречивых чувств, в которых облегчение смешалось с яростью и подавляемым весь день паническим страхом.
— Убери руки от будущей королевы! — рявкнул он на ни в чем не повинного по большому счету гвардейца. Просто не смог сдержаться.
И не подошел — подлетел к Арнике, чтобы вырвать ее из чужих рук и прижать к своей груди.
Только потом он заметил распростертые без сознания тела, среди которых выделялись одеяниями жрец и бургграф. Но что бы здесь ни произошло, честно говоря, его это уже не сильно волновало.
Пусть это выясняет Линард. Недаром в подвалах Королевской канцелярии стоят замечательные Кресла правды, на которых начинают говорить даже самые упертые молчуны.
Главное, что царевна нашлась живой и здоровой. А с остальным они как-нибудь разберутся.
Глава 26. Празднуется свадьба
Сквозь кружевную вуаль Лиона плохо видела, что происходит вокруг. Поэтому, опустив глаза, разглядывала мраморный пол под ногами, который расцветили витражные блики. Руки, сжимавшие букет с первыми весенними розами, вспотели. И она судорожно вцепилась в перевязанные лентой стебли, боясь, что те выскользнут из пальцев.
Шаг за шагом она двигалась вперед, боясь пройти мимо жениха. Поэтому, увидев наконец его сапоги с золотыми пряжками, от облегчения выдохнула так громко, что жрец наверняка осуждающе нахмурился.
Смущенная этим Лиона остановилась, продолжая бездумно сжимать букет. Герцогу пришлось первому коснуться ее пальцев, напоминая, что она должна дать ему руку. Ей снова стало ужасно неловко — и за эту заминку, и за то, что ладонь влажная от волнения.
Погрузившись в переживания, она прослушала вступительную речь жреца. А когда пришло время приносить клятвы, просто бездумно повторила слова за женихом. И только ощутив на руке тяжесть золотого брачного браслета, поняла, что все закончилось.
Она больше не маркиза Лиона Анри Фламбре. Отныне к ней будут обращаться только «ваша светлость». Потому что теперь она — герцогиня Кринстон.
Откинутая вуаль освободила взгляд. В первое мгновение светлый храм показался ей слишком ярким и шумным. Толпа свидетелей свадьбы ликовала, подбрасывая в воздух лепестки цветов.
Глядя на их счастливые лица, Лиона сама наконец почувствовала радость. И позволила себе широко улыбнуться.
В истории ее жизни началась новая глава. Возможно, в ней тоже не все будет гладко, но о прошлых проблемах теперь можно забыть.
* * *
Арника любовалась подругой, радуясь, что все так славно устроилось. Конечно, было бы куда лучше, будь это брак по любви, но и в браке по расчету царевна не видела большой беды. Главное — то, что Лиона вырвалась из-под опеки отца и теперь может жить гораздо более свободной жизнью.
Герцог Кринстон казался ей весьма приятным человеком. А его «небольшой секрет», о котором Арнике рассказал Эдвард, не выглядел такой уж большой бедой. Главное — у жениха есть титул и состояние, а сам он человек чести. По крайней мере, как утверждал все тот же Эдвард.
В любом случае, в интересах герцога, чтобы его жена была максимально счастлива — если он, конечно, не хочет впасть в немилость у королевы.
В новом статусе, честно говоря, Арника еще не до конца освоилась. Ей было странно вести себя на равных с матерью, которая приехала на королевскую свадьбу. И понимать, что теперь она всегда будет видеть из окна своих покоев бескрайнее небо, а не густую зелень родного леса.
Гораздо легче она привыкла к постоянной компании Эдварда, с которым они постепенно начали делить не только королевское ложе, но и государственные заботы.
И, честно говоря, роль жены Арнике понравилась гораздо больше, чем она могла когда-нибудь предположить.
* * *
Эдвард был весьма доволен собой.
Глядя на смущенные лица новобрачных, которых засыпали поздравлениями еще по дороге к праздничному столу, он чувствовал, что поступил правильно, организовав эту свадьбу.
Узнав от Иттана, что маркиза хочет уйти жрицей в храм Онифы, он был несказанно удивлен. И, когда Арника, переступив через гордость, попросила его озаботиться судьбой подруги, охотно откликнулся на эту просьбу.
Единственным альтернативным способом вывести Лиону из-под влияния отца было устроить ее брак. К счастью, у него имелась подходящая кандидатура. Герцог Кринстон, давно зарекомендовавший себя как верный помощник, нуждался в знатной жене, пусть по определенным причинам сам и не стремился ее найти. Так что предложение короля жениться на маркизе он воспринял охотно.
Теперь Эдвард надеялся, что молодые супруги сойдутся характерами и найдут в браке не только очевидные для себя выгоды, но и своеобразное счастье.
Своим собственным браком король был более чем доволен.
Правда, последние дни ему не давал покоя один вопрос. Дело в том, что Эдвард давно разгадал, кто был волшебной нимфеей, обнаруженной им однажды лунной ночью в купальне. И теперь его страшно волновала возможность повторить ту встречу.
Вот только он пока не знал, как уговорить молодую супругу на ночное купание, не раскрыв того смущающего обстоятельства, что виновен в подглядывании.
* * *
Рия радовалась за подругу, хотя не могла взять в толк, откуда взялся этот жених. Видимо, находясь под строгим присмотром целителя, она что-то пропустила.
Навещавший ее каждый день Иттан про помолвку толком ничего и не объяснил. Гораздо больше, наверное, могла бы рассказать Арника, но она дважды приходила с королем, в чьем присутствии сплетничать как-то было неловко.
Приходил с визитами к Рие и глава Королевской канцелярии. По лицу никто бы не сказал, но на самом деле он сильно мучился совестью, что не уследил, и Рия попала в беду.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83