– Подальше от других потенциальных объектов, – сказала Адриана. – Это действительно единственная возможность предотвратить его новое переселение.
Я размышлял, как заставить священника или Алису помочь нам.
– Мы должны проверить, сможем ли заручиться поддержкой кого-то из этих двоих. Нам потребуется их помощь, если наш план удастся.
– Я пока не слышал ни о каком конкретном плане, Чарльз, – заметил Конан Дойл. – Так каков же он?
– Добиться от них поддержки. Плана у меня нет, но мы его придумаем. Сначала надо проверить, удастся ли раздобыть необходимую приманку. Я за то, чтобы найти священника. Я бы задал ему и другие вопросы.
– Но сейчас, – сказала Адриана, – нам пора идти. Полагаю, Уиллис заявится до окончания дня, и мне надо попытаться отдохнуть перед… завтрашним днем.
– Да, – добавил сэр Артур, по-отечески кладя руку ей на плечо, – нам действительно пора. Давайте продолжим обсуждение позже по телефону, если понадобится. Звоните, если появятся какие-то идеи.
– У меня в номере нет телефона, – сказал я. – Я буду выходить и регулярно звонить вам. И завтра буду на поминальной службе, но там мы не сможем поговорить.
– Не думаю, что вам стоит туда идти, Чарльз, – сказала Адриана, качая головой. – Что, если кто-нибудь вас узнает?
– Она права, старина, – добавил сэр Артур.
– Никто меня не узнает, – сказал я, – Я хочу быть там из уважения к Фредди, но есть и другая причина.
– Вы имеете в виду Гассмана? – спросил Конан Дойл. – Он будет там, если сумеет выбраться из «Мортон Грейвз».
– И он будет там, чтобы убить нас троих, – добавил я. – Конечно, вас двоих он узнает, но меня, возможно, и нет. Я смогу выяснить, не следит ли кто-нибудь за вами. И если замечу что-нибудь, выстрелю без колебаний.
– Он не сможет быть там завтра, – тихо сказала Адриана. – Он заперт в лечебнице.
– Без сомнения, – подхватил сэр Артур, – но я думаю, Чарльз, проследить стоит. Мы тоже будем настороже.
– И вооружены, – сказала Адриана.
С этим наше маленькое совещание завершилось, Адриана объяснила, что сняла номер в гостинице, сказав родственникам, что еще не готова вернуться домой. Он убедила мать не ждать, что она вернется в родительское поместье.
После того как остальные ушли, я пошел в магазин подержанной одежды и купил черный костюм и хорошо сидевшее, слегка поношенное пальто. Это был единственный способ, который ;я мог выдумать, чтобы прилично выглядеть на похоронах. Поскольку одежда была единственной собственностью, которой я мог обладать в сложившихся обстоятельствах, я собирался выбирать ее тщательно.
Глава 28
Боюсь, что мой коллега слишком поспешен в своих выводах.
Тайна Боскомской долины[28]
Во вторник утром я проснулся позже, чем планировал, и выглянул в окно. День оказался промозглым и холодным. Перевязав рану и побрив лицо и большую часть головы, я надел купленный накануне черный костюм. Я поблагодарил судьбу за то, что мне удалось найти подходящее пальто с большим внутренним карманом, в который поместился мой люгер.
Хотя меня беспокоила мысль о том, что надо бы охранять сэра Артура и Адриану и в церкви, но, чтобы свести к минимуму риск быть узнанным, я решил посетить только сами похороны. Поскольку я опаздывал, то вызвал такси и попросил доставить меня прямо в церковный двор и там дожидаться толпы скорбящих, которая непременно явится на погребение высокопоставленного члена парламента.
Там меня ждали первые трудности. У церкви никого не было, поэтому я бы вызвал подозрения, стой я снаружи. Но и войдя в церковь, я бы тоже привлек внимание. Решение нашлось, когда я увидел два ряда автомобилей по обеим сторонам улицы, прилегавшей к церкви. И пошел по обочине вдоль машин, пока не нашел одну – большую и без водителя. Я уверенно открыл дверь и сел, будто на свое место. Оказавшись внутри, я осторожно оглядел машины поблизости и заметил только одного шофера, но тот, казалось, дремал.
Я повернул зеркало заднего вида так, чтобы видеть когда люди начнут выходить из церкви. Сорок минут спустя большие центральные и маленькие боковые двери распахнулись и толпа начала выходить на легкую изморось, продолжавшуюся все утро. Я немедленно покинул роскошную машину и пошел к церкви, понимая, что теперь не вызову подозрений. В качестве меры предосторожности я захватил зонтик с переднего сиденья. Я собирался использовать его для того, чтобы прикрыть искусственную плешь от дождя, а лицо – от посторонних глаз.
Я подошел к толпе у церкви, а она все увеличивалась. Раскидывался небольшой шатер из зонтиков. Я не принадлежал к этому социальному кругу, но узнал несколько знакомых лиц. Многие были весьма имениты, и среди них – сэр Артур Конан Дойл с супругой, несколько лордов и членов парламента и по меньшей мере полдюжины членов кабинета. В минувшем году я брал интервью у некоторых из них, но надеялся, что моя изменившаяся внешность будет надежным прикрытием. Главный инспектор Уиллис, шаря глазами повсюду, только не там, куда направлялся, наткнулся на меня. Резкое столкновение с человеком ниже меня ростом вдавило пистолет мне прямо в грудную клетку.
– Прошу прощения, – сказал он, виновато улыбнувшись и рассеянно взглянув в мою сторону. Я отвернулся. Он потер левое плечо.
Я чуть не совершил ошибку, ответив что-нибудь вежливое, но вовремя понял, что Уиллис может узнать мои голос. С колотящимся сердцем я кивнул, улыбнулся и отошел под прикрытие стоявшей неподалеку группы пожилых морских офицеров. С неудовольствием отметив, что Уиллис какое-то время провожал меня взглядом, прежде ч вернуться к изучению прибывающей толпы, я отвернул словно хотел заговорить с одним из своих соседей.
– Что за ужасная кончина! – сказал стоявший прямо передо мной офицер.
Я понял, что из-за того, что я подошел к ним, он решил заговорить, словно мы были знакомы.
– Невероятно, – ответил я, заметив, когда начали снимать шляпы, что все вокруг меня в военной форме. Хуже того, мне показалось, что они стали выстраиваться в два ряда. Это движение было почти незаметным, но через какое-то время стало ясно, что офицеры представляли собой организованную группу, а мне в ней места нет. Я оказался между двумя рядами, и несколько человек посмотрели на меня с явным неодобрением.
Я вышел из группы, когда они начали одновременно двигаться назад к дверям церкви. Из-за этого я остался в одиночестве и, опустив зонтик, чтобы спрятать лицо, поспешил смешаться с толпой. Когда я снова огляделся в поисках инспектора, то увидел, что он смотрит на меня с расстояния не больше тридцати футов. Я наклонил зонтик в его сторону, слегка отвернулся и заметил, как восемь морских офицеров, теперь стройной группой, вошли в церковь.
Несколько минут спустя они снова показались, неся гроб с телом Фредди, за ними шла Адриана Затем двигалась небольшая группа людей, которых я посчитал членами семьи. Эта процессия направилась в сторону прилегающего к церкви кладбища, остальные шли поодаль. Я старался держаться так, чтобы между мной и инспектором Уиллисом было не меньше ста человек, а он, казалось, был поглощен осмотром двора, словно ожидал увидеть там опасных правонарушителей. Поскольку полицейские арестовали Роберта Стэнтона и держали его под стражей, я не видел для главного инспектора причин присутствовать на похоронах – если только он не собирается изловить заодно и меня. Тут я понял, что у меня начинается паранойя. Уиллис был высокопоставленным офицером Скотленд-Ярда. Возможно, он присутствовал на таких важных похоронах от лица полиции.