Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113
На пропускном пункте стражники придирчиво сравнили лица путников с их описанием и вставили жетоны в какое-то устройство, которое Вира толком не разглядела. Все оказалось в порядке. Потом четыре часа проверяли корабельные грузы и даже запустили в трюм собак, чтобы те вынюхали контрабанду. Собаки ничего не нашли.
Бершаду достался пропуск Йонмара. Стражники с подозрением отнеслись к типу, с ног до головы обмотанному бинтами, пропитанными кровью и гноем. Впрочем, раненая нога, с торчащими из нее обломками кости, убеждала в том, что здесь все без подвоха. Вира объяснила стражникам, что это галамарский барон, страдающий заразной кожной болезнью, который направляется на лечение в Бурз-аль-дун. Однако стражники все-таки размотали повязки на лице Бершада – хорошо, что перед этим Вира два часа сшивала окровавленные лоскуты свиной шкуры, чтобы прикрыть ими татуированные щеки драконьера. Обезображенное и изувеченное лицо убедило стражников.
Вира решила, что в Бурз-аль-дун попасть было бы проще, карабкаясь по отвесным скалам и пробираясь через пустыню. А так… Бершад был изувечен. Альфонсо и Роуэн погибли. Вира недолго знала старого альмирца, но ей нравилась его верность и отчаянная храбрость. Он до самого конца защищал Бершада и Альфонсо. Вире его уже очень не хватало.
Она долго смотрела на реку, рассеянно теребя обрубок мизинца. Хоть палец и остался где-то на Вепревом хребте, его кончик почему-то ужасно зудел. Потом она спустилась в каюту, проверить, как там Бершад. Его раны ужасали. Обычный человек на всю жизнь остался бы калекой, не смог бы ни ходить, ни держать плошку и ложку. Но Вира знала, как его вылечить. Для этого нужен был мох, а найти его на реке, текущей среди пустыни, было не так-то и просто. Да и времени почти не оставалось.
Убедившись, что на нее не обращают внимания, Вира спустилась в трюм – весьма вместительный для небольшого речного корабля. В трюме было четыре просторных отделения. Три дня Вира украдкой обыскивала трюм, но не обнаружила ничего, кроме зерна, грибов и солонины. А Бершада надо было чем-то лечить. Случайно Вира заметила небольшое отверстие в дальнем конце трюма. Она просунула туда палец, приподняла доску и увидела тайник, полный дубовых бочек. Вира только собралась проверить их содержимое, но тут в трюме появился Лиофа, и ей пришлось украдкой ускользнуть.
Но теперь ей ничего не мешало. Она глубоко вздохнула, открыла тайник и забралась внутрь. Подползла к ближайшей бочке, кинжалом отковырнула крышку и улыбнулась в полумраке.
Под крышкой влажно пружинил слой мха, а под ним прятались десятки склянок с опиумом. Очевидно, мох скрывал запах опиума, поэтому ищейки его не учуяли. Отлично.
В каюте Бершада воняло, как в выгребной яме. Зараза, гниль и дерьмо. В первый же день Вира сняла с Бершада свиную шкуру, но лучше выглядеть он не стал. Сейчас он приоткрыл глаз, облепленный коркой подсохшего гноя.
– Вина… – простонал Бершад. – Дай вина или убей.
Только этого он и просил с тех пор, как пришел в себя.
Вира закрыла за собой дверь и откупорила принесенный бочонок с опиумом.
– Фиг тебе, а не вино. И смерти тоже не дождешься.
Она осторожно размотала грязные повязки на раздробленных руках и ногах, на поломанных ребрах, на треснувшей ключице, обломки которой продырявили кожу. Вира промыла все раны кипяченой водой и стала обкладывать их мхом.
– Ничего другого все равно нет, – объяснила она.
Бершад сообразил, что она делает, но у него не было сил сопротивляться.
– Не хочу, не надо… – бормотал он. – Дай мне умереть.
– Ты нужен мне живым. – Вира прижала комок мха к ребрам драконьера. Из раны хлынула черная струя зараженной крови. – А жизнь полна разочарований, сам знаешь.
Чтобы спасти принцессу Каиру, Вире требовалась помощь еще одного убийцы. Да, Вергун вручил им обещанные пропуска и заверил, что его люди не тронут ни Виру, ни Фельгора, но она все равно держалась настороже. Без драки не обойдется.
Вира сомневалась, что мох чем-то поможет Бершаду – на этот раз увечья были гораздо хуже, чем рана, оставленная скожитовой стрелой, – но на всякий случай прикладывала комки побольше и туго перевязывала их шелковыми бинтами.
– Хоть вина принеси, – снова простонал Бершад.
Вира вздохнула, поставила у кровати глиняную бутыль рисового вина и вышла из каюты. Бершад дрожащими руками взял бутыль и приложился к горлышку.
Лиофа и Деван сидели на корме, жарили на огне куропатку и наблюдали за Вирой. Рядом с ними лежал огромный двуручный меч Девана.
– Ты еще не передумала, папирийка? – спросил Лиофа.
Почти все четыре дня плавания головорезы уговаривали ее с ними переспать. Лиофа утверждал, что женщина получает небывалое удовольствие, когда ее трахают двое одновременно. Вира с трудом сдерживалась, чтобы его не убить. Не сейчас, как-нибудь в другой раз.
– Где Фельгор? – спросила она.
Лиофа с прищуром уставился на нее и улыбнулся. Вот уже два дня у него меж зубов торчал застрявший кусок мяса. Молчание затягивалось – эти придурки наверняка решили, что Вира воспылала к ним страстью. Наконец Деван не выдержал и мотнул головой к носу корабля.
Фельгор сидел у поручней и вырезал из деревяшки нечто, отдаленно похожее на изуродованного быка.
– Все трудишься?
– Ага, – буркнул Фельгор, не глядя на Виру; с самого Таггарстана он ходил мрачный и угрюмый.
– Ну хоть скажи, что это?
– Я уже говорил. Это – ключ к императорскому дворцу.
Вира перегнулась через поручень и посмотрела на реку. У борта корабля плыли две большие щуки.
– Он помрет? – неожиданно спросил Фельгор.
– Не знаю.
– А что будет, если помрет?
Помолчав, Вира ответила:
– Нам надо спасти Каиру.
Фельгор закончил вырезать изгиб фигурки и тоже уставился на воду.
– Этот лысый гад убил Роуэна. – Он повернулся к Вире; в глазах стояли слезы. – Ты же этого просто так не оставишь?
Вира прикусила губу, вспомнив, как Деван с ухмылкой смотрел на труп Роуэна.
– С их помощью мы проникнем в Бурз-аль-дун.
– А потом что?
– А потом – не твоя забота.
– Я тебе помогу, – сказал Фельгор. – Я умею драться.
– Да-да, я видела, как ты дерешься. Все больше под ногами путаешься.
Он промолчал.
– Я серьезно, Фельгор. Не лезь не в свое дело. Ты должен помочь мне пробраться во дворец.
Фельгор понурился и снова взялся за деревяшку:
– Мне не хватает старика и его ослика. Роуэн обещал научить меня стрелять из лука… – Он сглотнул. – Я так этого ждал.
– Мне их тоже не хватает, – сказала Вира.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113