Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113
Глава 23
– Я отказываюсь верить в это, – сказал лорд Риддик удрученным тоном. – Я допускаю, что Фергус был зол на Алистера, но он не мог причинить ему вред. Это не в его натуре.
Иди пристально посмотрела на графа через большой письменный стол. Она была потрясена его словами. Однако леди Риз не отличалась сдержанностью:
– Это самое нелепое суждение, какое я когда-либо слышала, милорд, – решительно сказала она. – Мы все были свидетелями ужасной сцены в вашем саду сегодня утром. Если бы не мое своевременное вмешательство, возможно, капитан лежал бы в данный момент в гробу.
– Мама, это уж слишком, – запротестовала Иди, бросив обеспокоенный взгляд на графа. Дед Алека выглядел явно болезненным, несмотря на его гневное поведение. Иди тоже была в бешенстве, но едва ли поможет делу, если лорд Риддик пострадает от сердечного приступа. – Кроме того, я не думаю, что мистер Хаддон действительно намеревался застрелить Алека. По крайней мере, утром в саду.
Когда граф взглянул на нее, Иди поморщилась.
– Но кто-то все-таки стрелял в нас около охотничьего дома и едва не убил.
Несколько минут назад Алек и Иди кратко изложили события этого дня.
– Из рассказа моей дочери я поняла, что мистер Хаддон несколько раз угрожал вашему внуку, – сказала мать. – Это в совокупности с несостоявшейся утром дуэлью определенно указывает на него.
Уолтер Джилбрайд, сидевший рядом с матерью перед письменным столом графа, беспокойно заерзал. Он взглянул через плечо на Алека, который стоял поодаль в библиотеке спиной к ним, глядя в окно. Иди хотелось увести его от окна, так как он представлял собой удобную мишень.
При этом она ходила между столом лорда Риддика и окном, готовая броситься к Алеку, чтобы защитить его в случае необходимости. Это, конечно, глупое намерение, так как почти не было возможности кому-то произвести выстрел, чтобы Алек не заметил первым этого человека. В этой части сада рос только низкий кустарник, в котором нельзя укрыться. Сад заканчивался стеной у крутого спуска в ложбину вдоль северной стороны замка.
У охотничьего дома Алек чрезвычайно беспокоился о ее безопасности. Когда он наконец увел Иди во двор, он ощупал все ее тело, чтобы убедиться, что она не пострадала. Она уловила легкую дрожь в его пальцах, прикасавшихся к ней. Затем Алек привлек ее к себе, извергая поток проклятий, которые были одновременно ужасными и обворожительными своей специфичностью.
Только спустя десять минут они вышли из своего укрытия. Опасности больше ничто не предвещало, и Алек бросился вверх по лестнице в одну из комнат, окна которой находились на передней части дома. После того как мистер Монро извлек старую подзорную трубу, они обследовали луга и лес перед домом в поисках стрелка.
К счастью или к сожалению, смотря с какой точки зрения взглянуть на это, ничего подозрительного они не заметили. Гекки вызвался сообщить, что видел всадника в отдалении, когда Иди и Алек ранее находились наверху. Этот всадник направлялся в сторону дома, когда мальчик видел его последний раз, но так как позже никто не появился, Гекки перестал думать об этом.
Однако в свете последних событий, казалось вполне вероятным, что этот всадник и был стрелком.
Спустя полчаса Алек решил, что опасность миновала и можно вернуться в Блэргал. Он хотел оставить Иди в безопасности в охотничьем доме до своего возвращения с вооруженным эскортом, чтобы потом проводить ее в замок, но она категорически возражала. Она была убеждена, что никто не пытался убить ее, так как совершенно ясно, что мишенью был Алек. Если кто и нуждался в эскорте, так это он.
Это привело к яростному спору между ними, пока Иди не напомнила ему об инциденте в замке Магдок, когда на них обрушилась груда камней, едва не убив. Он замолчал на минуту, как будто только сейчас сопоставил эти два факта. Но Иди сразу вспомнила о том инциденте, прячась за стеной двора.
Алек снова приказал ей остаться до своего возвращения с эскортом. Но после того как Иди сказала, что дождется, когда он скроется из виду, и последует за ним, он неохотно уступил ей. Мистер Монро и Гекки настояли на том, чтобы поехать с ними для подстраховки, и Алек согласился.
Они выехали, вооружившись пистолетами. Иди не удивило, что в доме оружия оказалось предостаточно. Алек усадил ее не в женское, а в обычное седло, и они достигли Блэргала в рекордное время, двигаясь быстро и низко пригнувшись к шеям лошадей, чтобы по возможности представлять собой малую мишень. Иди сочла эти полчаса самыми неприятными в жизни.
Она не думала, что когда-нибудь будет так рада увидеть замок Блэргал, когда тот возник перед ними в конце долины.
После того как Алек поспешно проводил Иди внутрь, они отправились к деду. Случилось так, что лорд Риддик, леди Риз и мистер Джилбрайд находились в библиотеке, обсуждая брачные соглашения. Это обсуждение было прервано, когда Алек и Иди ворвались в библиотеку, требуя сообщить, где сейчас находится Фергус.
Последующий разговор был не из приятных.
Мистер Джилбрайд с тревогой посмотрел на сына.
– Алистер, это правда? – спросил он. – Фергус угрожал тебе?
– Да, угрожал. – Алек не удосужился повернуться к нему. – Он сказал, что убьет меня, если я не женюсь на Донелле.
Мистер Джилбрайд поморщился.
– О боже. Это нехорошо.
– Я бы сказала, что это довольно сдержанное высказывание, – сардонически заметила мать.
Иди бросила обеспокоенный взгляд на спину Алека, затем снова посмотрела на лорда Риддика, который выглядел явно бледным. Она поспешила к буфету и налила значительную порцию, как она полагала, бренди в хрустальный бокал без ножки.
– Вот, ваша светлость, – сказала она, подавая ему бокал. – Возможно, это немного поможет вам.
Старик слабо улыбнулся ей.
– Спасибо, девонька.
До настоящего времени граф, казалось, не считал ее ответственной за текущие семейные неурядицы, и он, как и леди Риз и мистер Джилбрайд, был ошеломлен тем, что она подверглась опасности. Казалось, старик больше не защищал Фергуса. Никто не мог обвинять в этом графа, учитывая, что его племянник, вероятно, пытался убить внука.
– Прекрасная идея, Аделин, – сказала мать, вставая. – Мистер Джилбрайд, могу я предложить вам тоже выпить?
– Я предпочитаю виски, – ответил отец Алека смущенно. – Оно в конце буфета.
Пока мать разливала напитки, Иди подошла к Алеку.
– Никто не знает, что делать, – тихо сказала она, вложив свою руку в его ладонь. – Ты должен сам заняться этим, особенно ради твоего деда.
Его черты казались высеченными из гранита.
– Я понимаю. – Затем он взглянул на нее, и его холодный взгляд потеплел. – Спасибо тебе, милая.
Иди приподняла голову.
– За что?
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113