А им был Уолтер Смит, никаких сомнений! Именно этого мужчину Дарби видела на больничных фотографиях. Лицо его представляло собой куски мяса, сшитые вместе и замазанные тем самым кремом, пятно которого они обнаружили на толстовке Джудит Чен.
Нос у Ханны был сломан. По лицу ее струилась кровь, глаза закрывала черная повязка. Уолтер Смит стоял, прикрываясь девушкой. Его окровавленная рука, сжимающая пистолет, появилась из раковины.
Он сейчас убьет ее, а ты не можешь рисковать и не станешь стрелять. Сделай же что-нибудь!
В голову Дарби пришла безумная мысль.
Ей ничего не оставалось, как сыграть ва-банк и молиться об удаче.
— Святая Дева Мария прислала меня к тебе, — сказала она. — Она в опасности.
На нее уставился глаз, лишенный века.
— Мария позвала меня, Уолтер. Она сказала, чтобы я приехала в «Синклер» и помогла ей.
— Ты разговаривала с Марией?
Уолтер не опустил пистолет, но выражение затравленного зверя исчезло, сменившись растерянностью, а может — даже надеждой.
Воспользуйся этим!
— Да, — ответила Дарби. — Я разговаривала с ней. Она рассказала о том, что случилось. Она приказала мне приехать сюда и помочь тебе.
— А почему у тебя в руках пистолет?
— Я должна была защитить Марию.
— Ты ангел?
— Да.
Дарби не хотелось опускать оружие. Если она сделает это, то станет уязвимой. Уолтер может запаниковать и открыть пальбу.
Продолжай говорить!
— Благословенная Мать подвергалась большой опасности, но я спасла ее. И тогда она сказала, что я должна приехать сюда и помочь тебе. У тебя кровоточит рука. Ты ранен?
— Они забрали ее. — Уолтер заплакал. — Они сделают больно моей Святой Матери.
— Они не смогут причинить ей вред. Я позаботилась о них.
— Что ты сделала?
— Их больше нет. Они не сделают тебе ничего плохого. Мария в безопасности, но ей нужна твоя помощь. Мы должны перевезти Божью Матерь в надежное место.
— Мария сказала, что я должен сделать это.
Уолтер приставил дуло пистолета к затылку Ханны.
— Мария хочет, чтобы ты отдал Ханну мне. Не надо ей противоречить.
— Мария сама сказала мне, что я должен делать. Она сказала мне, но я не могу… Я не могу сделать ту, другую вещь. Я не могу убить себя, мне страшно.
— Тебе больше нечего бояться. Я приехала сюда, чтобы помочь тебе. Мария прислала меня, чтобы я помогла тебе, но сначала ты должен помочь ей.
— Я люблю ее.
— Она тоже любит тебя, Уолтер. Именно поэтому она и прислала меня сюда.
— Я очень сильно люблю ее.
— Я знаю.
Заставь его положить пистолет на пол!
— Я не могу жить без нее, — продолжал Уолтер.
— Мария так много дала нам обоим, теперь пришла наша очередь помочь ей.
— А куда мы ее повезем?
— Не знаю. Мария пообещала, что скажет мне об этом, когда я привезу тебя в часовню. Отпусти Ханну, и я отвезу тебя к Марии.
Уолтер толкнул Ханну на край ванны, а потом вдруг упал на колени, всхлипывая и обхватив голову руками. Пистолет выскользнул и упал на пол, усеянный осколками разбитого стекла.
— Я люблю ее, — повторил Уолтер.
— Я знаю.
Дарби ногой отшвырнула пистолет, схватила Уолтера за волосы и ударила его лицом об пол.
Уолтер вскрикнул от удивления. Мышцы его напряглись, и он мгновенно приготовился к драке.
Дарби уперлась коленом ему в поясницу, одной рукой схватила его за воротник рубашки, а другой ткнула в шею дулом пистолета.
— Только шевельнись, и я тебя прикончу!
Дарби ощутила жгучее желание убить монстра, который жил в мозгах этого человека. У нее даже перехватило дыхание, так сильно хотелось нажать на курок.
Но выстрел в голову — слишком милосердное наказание. Она хотела, чтобы он страдал.
Тогда сделай это. Заставь его страдать!
Тело Уолтера обмякло. Он без чувств повалился на пол.
Он не сопротивлялся, когда она завела ему руки за спину и надела наручники на запястья. Если бы он вздумал драться, она, пожалуй, застрелила бы его. Она бы сделала что угодно. Пряча в кобуру «ЗИГ», Дарби вдруг испытала острое разочарование.
Она обшарила его карманы в поисках ключа от наручников.
— Ханна, с тобой все будет в порядке, он больше не сможет причинить тебе вреда.
Девушка лежала на боку в ванне, ее трясло, она плакала навзрыд.
Уолтер не двигался, и глаза его ничего не выражали. Он смотрел куда-то в пустоту, и губы шевелились в каком-то подобии молитвы.
Дарби наконец нашла ключ от наручников. Она сунула руку в карман джинсов, намереваясь достать телефон. Она нащупала его одновременно с тревожной кнопкой, которую дал ей Тим Брайсон.
Но вдруг сзади под чьими-то тяжелыми шагами захрустело битое стекло, и в шею ей ткнулись два холодных штырька.
— Мне бы не хотелось использовать «Тазер»,[29]— сказал Малколм Флетчер, — поэтому не шевелитесь, пожалуйста.
Глава 82
Пистолет лежал в кобуре. Дарби ни за что не успела бы достать его.
— Специальный агент Флетчер, — произнесла Дарби, сжимая тревожную кнопку. — А я-то думала, что вы уехали из города.
— Я так скучал без вас, что решил вернуться. — Флетчер стоял позади нее. — Пожалуйста, заведите руки за спину.
Дарби почувствовала, как сломалась пломба на кнопке.
— Я могу встать?
— Если хотите! — любезно откликнулся Флетчер. — Но, прошу вас, никаких резких движений.
Дарби медленно вынула руку из кармана. Поднимаясь, она оперлась о неподвижное тело Уолтера, сунула тревожную кнопку в задний карман его джинсов и выпрямилась. Металлические усики «Тазера» ни на миг не отрывались от ее шеи.
— Отличная работа. Я имею в виду то, как изящно вы удалили историю болезни из компьютерной сети «Шрайнерз», — сказала Дарби, заложив руки за спину. — Наверное, Джонатан Гейл выплатил вам за это премию?
Малколм Флетчер защелкнул у нее на запястьях гибкие пластиковые наручники и знаком предложил выйти в коридор.