— Если партии документов регулярно поступают в суд с недостачей, куда, как вы думаете, попадают коробки с наркотой? — поставил вопрос Алекс.
— В тюрьму, — не задумываясь ответил Тайри. — Это совсем несложно. В тюрьму ежедневно доставляют продукты и все остальное.
— А коробки для хранения юридических документов идеально подходят для перевозки наркотиков. Управление по борьбе с наркотиками и таможенная полиция просто не обращают на них внимания.
— Значит, где-то по дороге они должны изменить направление, — сделала вывод Аннабель. — То есть коробки вполне могут находиться в тюрьме, пока шахтеры-наркоманы не развезут их по адресам. Что возвращает меня к моей мысли. Не станешь же ты каждую ночь выпускать из ворот отряд охранников с коробками незаконных наркотических средств. И вертолет нельзя использовать каждую ночь, потому что людей это заинтересует.
— Значит, станешь ходить через черный ход, — сказал Гарри.
— Значит, станешь ходить через черный ход, — повторила Аннабель. — Которым, как я считаю, является эта штольня.
— Значит, мы отыщем вход в штольню, каким-то образом туда проникнем, даже если он замурован, каким-то образом сумеем пройти его и остаться в живых? А затем проникнем в тюрьму особого режима, полную вооруженных до зубов охранников и по совместительству наркодилеров?
— Верная мысль, — горячо одобрил Рубен.
— Верное самоубийство, — парировал Алекс.
— На самом деле, — сказала Аннабель, — вы оба ошибаетесь.
ГЛАВА 76
— Если вдруг будет возможность исполнить последнее желание, клянусь, я убью Маклина Хейеса, — тихо сказал Нокс, когда они со Стоуном вернулись в камеру.
Уже много часов прошло с той минуты, как Хейес забил каждому в гроб по последнему гвоздю.
— Это будет противозаконно. Тебя станут выслеживать, отлавливать и сажать в тюрьму, — возразил Стоун, выглядывая в щель, которая здесь называлась окном.
Оно выходило на автомобильную стоянку, но увидеть что-либо было практически невозможно — узкое окно было забрано еще и решеткой.
— Я понимаю твою иронию, правда, тем не менее я это сделаю.
— Если мы выберемся отсюда.
— Ну ясно, что в данный момент это невозможно.
— Боюсь, в этом ты как раз ошибаешься.
Нокс резко выпрямился:
— Неужели?
— Нельзя ждать у моря погоды. Ни к чему хорошему это не приведет.
— О чем это ты?
— Ты заметил, что после отъезда Хейеса нас перестали кормить и выводить из камеры?
— Ну да, мой желудок напоминает об этом чуть ли не каждую секунду. И что?
— Это говорит о том, что наше пребывание здесь подходит к концу.
— Нечего переводить продукт на трупы? Как это несвойственно нашему гуманисту начальничку.
— У них больше нет оснований держать нас здесь. Всегда есть опасность, что кто-нибудь явится и устроит шмон. Зачем рисковать?
— И куда, по-твоему, нас поведут?
— По личному опыту знаю, что здесь полно заброшенных шахт. Бросят в старую штольню и замуруют выход. Народ здесь уже, очевидно, привык, что шахты в горах становятся могилами. Фактически это место так и получило свое название.
Стоун прижался к стене, пытаясь втиснуть лицо в щель оконного проема, чтобы лучше видеть. Скосив глаза, он разглядел далекие гребни гор. С таким же успехом они могли находиться хоть на Марсе. Три фута бетонной стены, сто ярдов открытого пространства, колючая проволока и целое войско снайперов отделяли их от свободы.
«Никакого выхода».
— Ты занимался тем, что знал и умел, — говорил Нокс, — с каждым днем повышая квалификацию. Не останавливался, потому что это была твоя работа, которую ты присягнул выполнять со всем талантом и умением — служить своей стране до последнего дыхания.
— Или пока страна тебя не кинет, — уточнил Стоун.
— Когда мне поручили тебя разыскать, я в общем-то не знал, с чем мне придется столкнуться. Я понимал, что ты представляешь серьезную опасность, но рассчитывал, что за столько лет уже подрастерял свои навыки. Важнее оказалось то, что я выяснил… Короче, если кто и заслужил, чтобы эта страна перед ним извинилась, так это ты.
— Странно, то же самое я думал про тебя, Нокс.
— Друзья зовут меня Джо, Оливер.
Стоун обернулся. Нокс стоял посреди камеры и протягивал ему руку.
Мужчины обменялись коротким, но искренним рукопожатием.
— И когда, по-твоему, они нас уберут?
— Сегодня ночью. — Стоун снова попытался выглянуть в оконце. — И пока лучшим моментом в этой ситуации можно считать лишь то, что у нас еще есть шесть часов, за которые…
Он вдруг запнулся, отчаянно пытаясь втиснуться лицом в узкий оконный проем. Стоун едва мог рассмотреть, что к воротам тюрьмы направляется группа людей. В ней выделялся огромный мужчина с буйной шапкой волос.
«Кажется, выход есть».
— Что там такое? Что ты увидел?
Стоун отошел от окна. Он улыбался:
— Надежду, Джо. Будь я проклят, если это не наша надежда.
ГЛАВА 77
— Мистер Тайри, полагаю, вам лучше подойти сюда, сэр, — раздался в трубке голос охранника.
— Что там еще?! — рявкнул Тайри. Сидя за рабочим столом, он обозревал в мониторе общую панораму своих владений. — Я занят.
Охранник повернулся к стоявшей перед ним группе.
— Он сейчас занят.
Алекс отобрал у него трубку.
— Говорит Алекс Форд, секретная служба Соединенных Штатов. Я возглавляю объединенную оперативную группу федеральных агентств. У нас есть вопросы лично к начальнику тюрьмы. — Повысив голос, Алекс закончил: — И если ты не явишься сию же минуту, следующим здесь будет прокурор и зачитает тебе, уроду, права.
Тайри в кабинете чуть не выронил трубку.
— Я… я понятия не имею…
— Мигом сюда! Выполнять!
Минуты не прошло, как Тайри появился на главном входе в тюрьму.
Алекс сунул ему в нос удостоверение и кивнул на остальных:
— Агенты Хантер, Келсо, Райт и Таскер.
На Рубене, Гарри Финне и Калебе были ветровки ФБР, на Аннабель — куртка УБН.[22]
— Что, черт возьми, все это значит? — гневно спросил Тайри.
Алекс неодобрительно посмотрел на него.
— Хотите всем растрепать? Или здесь каждый сукин сын в курсе дела?