Колфакс поправил жилет и сюртук.
– Ввиду того, что у меня нет никаких законных обязательств перед Ребеккой и моим так называемым сыном, я должен откланяться.
– Ну уж нет, – прорычал Слейтер. – Многоженство противозаконно, как и воровство.
– Я не вор.
– Ты обманывал невинных женщин, проигрывал их деньги и имущество, а это даже хуже, чем открытый грабеж. И поэтому ты отправишься в тюрьму.
– У вас нет доказательств того, что я был женат на ком-то кроме Ребекки.
Слейтер холодно улыбнулся.
– Пока нет, но будут. – Он выдержал паузу. – Мои друзья из агентства Пинкертона с радостью помогут мне упрятать тебя, сукин сын, за решетку надолго.
Колфакс тут же потерял напускную храбрость.
– Я не выживу в тюрьме.
– Очень на это надеюсь. – Слейтер посмотрел на Ребекку, взирающую на него со смущением и благодарностью. – Я вернусь, как только доставлю. его в полицейский участок.
Кивнув, Ребекка отошла в сторону. Силы почти покинули ее. Обеспокоенный ее молчанием, Слейтер не хотел уходить, но Колфакса необходимо было доставить в тюрьму. И Слейтер выполнил возложенную на него миссию с огромным удовольствием.
Правда, ему потребовалось некоторое время, чтобы убедить полицию Сент-Луиса в том, что Колфакса необходимо упрятать за решетку. Сначала полицейские восприняли информацию скептически, но когда Слейтер рассказал им о положении, в котором оказалась Ребекка, и о том, что удалось насобирать сыщикам из агентства Пинкертона, представители власти согласились задержать негодяя.
Когда Слейтер повернулся, чтобы уйти, Колфакс прокричал ему вдогонку:
– А как же мой сын?
Слейтер остановился и в упор посмотрел на «джентльмена».
– Какой сын?
После этого он развернулся и поспешил к Ребекке. Тихо постучав в дверь, он позвал:
– Ребекка, это я, Слейтер.
За дверью раздались тихие шаги.
– Я хочу побыть одна.
Слейтера охватило разочарование, но он уважал ее желание. Должно быть, она испытала небывалое унижение, узнав о том, что была лишь одной из многочисленных девушек, обманутых Колфаксом.
– Хорошо. Но если захочешь поговорить, ты знаешь, где меня найти.
– Спасибо, – прошептала Ребекка.
Слейтер устало поплелся в свою комнату, разделся и лег. Из-за стены он слышал приглушенные рыдания Ребекки. Уснуть ему удалось не скоро.
На следующее утро Слейтер поднялся с постели рано. Он побрился, надел темные брюки, рубашку и жилет. Он не хотел, чтобы Ребекка отправилась в приют одна. Кроме того, ему было интересно взглянуть на ее сына. Он надеялся, что мальчик окажется блондином, как и его мать, ничуть не похожим на отца.
Он вышел в коридор в тот самый момент, когда дверь комнаты Ребекки распахнулась. Похоже, она не ожидала увидеть Слейтера, но за удивлением скрывалась радость.
– Доброе утро, – сказала Ребекка, смущенно улыбнувшись.
– Доброе утро, – ответил Слейтер. – Не хочешь присоединиться ко мне за завтраком?
Она покачала головой.
– Я слишком нервничаю и совсем потеряла аппетит. Но кофе, пожалуй, выпью.
Ребекка взяла Слейтера под руку. Ее ладонь источала тепло, а на лице не видно было признаков бессонной ночи: глаза ярко блестели, на щеках играл нежный румянец. В гостинице был вполне приличный ресторан, но, оказавшись за столиком, Слейтер понял, что не сможет проглотить ничего, кроме кофе.
– Спасибо за то, что разыскал Бенджамина, – начала Ребекка, пригубив кофе.
– Ты ведь этого хотела.
Ребекка склонила голову набок, и Слейтер подумал, что в своей скромной шляпке и платье она мало чем напоминает мисс Глори.
– Это так. Но нужно быть осторожной в своих желаниях, иначе пожалеешь.
Слейтер провел пальцем по ручке чашки.
– Ты жалеешь об этом?
– Нет, – без тени сомнения в голосе ответила она. – Просто никогда не могла себе представить, что у меня будет внебрачный ребенок.
– Но ведь ты полагала, что вы муж и жена?
– Мой отец всегда говорил, что неведение не может служить оправданием.
– Нет. Но оно может быть объяснением. Тебе нечего стыдиться. Ведь в том, что произошло, виноват Колфакс.
Ребекка допила кофе и огляделась. Ресторан постепенно заполнялся посетителями.
– По крайней мере мне теперь не нужно решать, разводиться с ним или нет.
Слейтер напрягся, но потом заставил себя расслабиться. Перегнувшись через стол, Ребекка накрыла его руку своей ладонью.
– Хочу, чтобы ты знал. По дороге в Сент-Луис я приняла решение развестись с ним, и к черту последствия. Я не могу жить с человеком, которого ненавидела бы до конца своей жизни.
Сердце Слейтера затрепетало от радости, и слова любви едва не сорвались с его губ. Но он не произнес их, потому что пока не был в себе уверен.
– Ты готова к встрече с сыном?
Лицо Ребекки осветила ослепительная улыбка.
– Я только об этом и думаю.
Слейтер ощутил укол ревности: ведь ребенок доставлял Ребекке столько радости.
Слейтер заплатил извозчику за то, чтобы тот отвез их к приюту на другом конце города и подождал.
Угрюмая монахиня, с ног до головы одетая в черное, отворила дверь. Она узнала Ребекку и, бросив на Слейтера оценивающий взгляд, отправилась за Дэниелом. Слейтер опустился на стул, а Ребекка принялась беспокойно расхаживать по коридору. Прошло десять минут, прежде чем он услышал шаги.
Слейтер встал, увидев монахиню с младенцем в руках. Ребекка замерла, а он легонько подтолкнул ее в спину. Сам же он избегал смотреть на ребенка. Подойдя к единственному окну, он смотрел сквозь стекло невидящими глазами и прислушивался к нежному, наполненному любовью голосу Ребекки, разговаривающей с сыном.
Он не мог состязаться с ребенком за любовь Ребекки. Освободившись от Бенджамина, она могла остаться в Сент-Луисе и подыскать себе подходящего мужа. Благодаря печальному опыту она будет теперь действовать осмотрительно и найдет спутника жизни, который полюбит ее и ее сына.
Легкое прикосновение вывело Слейтера из раздумий. Обернувшись, он увидел неуверенно глядящую на него Ребекку.
– Слейтер, познакомься с моим сыном Дэниелом, – произнесла она.
Помимо своей воли он посмотрел на мальчика и тут же пал жертвой его глаз, которые были чуть темнее, чем у Ребекки. Слегка вздернутый носик и форма подбородка малыша напомнили Слейтеру его мать.