Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
Мора. Вставляю в него одну из моих шпилек и прижимаю к земле, а потом поджигаю фитиль. Он взметается в воздух с грохотом, его будет видно и слышно во всем городе. Мужчины и женщины останавливаются и поднимают головы, а он вздымается в небо и разрывается множеством ярких, разноцветных фейерверков, и гремит, как тигр, рычащий в небесах.
Теперь, увидев этот сигнал, Отверженные по всему городу нападут на остальные прибежища Тигра. Они ворвутся в каждое из них, убьют или выгонят Хищников и освободят Сестер.
Хромая, иду по темному переулку, где проезжает тюремный экипаж. Из темноты появляется маленький мальчик и встает перед ним. Лошади останавливаются, отказываясь двигаться дальше. Жавер, привстав, кричит мальчику, чтобы ушел с дороги. Но мальчик идет вперед. Позади него появляются другие Призраки – вырастают из тумана, образуют стену, с обеих сторон перекрывая улицу; во главе идет молодой мужчина без носа. Жавер пытается выхватить пистолет, но кучер вдруг достает оружие из-за пазухи и приставляет к ее виску.
Этти за несколько секунд открывает замок при помощи шпилек, которые я ей оставила, и быстро выскакивает из экипажа. Остальные пленники выходят вслед за ней, а Жавер кричит и сыплет угрозами. Орсо обнимает Этти и крепко прижимает к себе. Она прячет лицо в складках его плаща и обвивает руками шею. Гаврош хватается за ее юбку, и когда Орсо отпускает ее, она целует Волка в щеку в знак приветствия и берет Гавроша за руку.
Тем временем Мэр обращается к Жавер. Я не слышу, что он ей говорит, но тон у него извиняющийся. Она кричит на него, вопит, что ему от нее не скрыться, клянется, что найдет его, где бы он ни был. По ее щекам катятся слезы, и Мэр выглядит непривычно смущенным, когда отворачивается от нее и уходит.
Я наблюдаю за ними из тени.
Сен-Жюст беседует с Орсо.
– Многие пали? – спрашивает Сен-Жюст.
– Все, – отвечает Орсо. – Остались только вы.
Сен-Жюст трясет головой, в его глазах стоят слезы.
– Я был готов умереть этой ночью. Мне следовало быть вместе с ними. Я ошибся? Я предал их?
– Нет, – говорит Орсо. – Вечная Смерть приходит за всеми. Когда наступит твое время, мы проследим, чтобы ты умер не напрасно.
Грантер спрашивает, куда они идут.
– Мы должны пройти по сточным трубам, чтобы попасть в подземелье, – отвечает Волк.
Этти подходит ко мне и хватает за рукав. Я знаю, что плохо выгляжу, потому что на ее лице ясно читается озабоченность.
– Мы живы, – говорю я, стараясь, чтобы голос звучал весело, несмотря на самочувствие.
Она берет меня за руку, и в этом жесте все: сочувствие, прощение, любовь. Кажется, нас обвивают золотые и серебряные нити: сироту и вора. Этти обнимает меня, кладет голову мне на плечо. Передо мной проносится тысяча воспоминаний, когда я кладу свою голову на ее.
Моя сестра.
– Иди, – шепчу я слабым голосом. – Еще не все закончилось.
Она целует меня. Прижимается горячими губами к моей ледяной щеке.
Призраки поторапливают студентов: им нужно спуститься вниз через решетку в мостовой. Процессию ведет Гаврош, приплясывая от возбуждения, как джинн, вырвавшийся из кувшина.
Рядом со мной появляется Орсо.
– Итак, Котенок, что дальше? – спрашивает он.
– Жавер не успокоится, пока не поймает Мэра, – говорю я. – Мальчиков будут разыскивать как преступников, а Сен-Жюст не прекратит борьбу.
– Да, но в следующий раз он сможет лучше подготовиться, – улыбается Орсо своей страшной улыбкой. – Ты убила чудовище и спасла очень много жизней. Неплохо для одной ночи. – Потом он хмурится. – Только не вздумай умирать от потери крови.
Мне так холодно, я так ослабла.
Чувствую улицу под ногами. Через подошвы сапог до меня доносится песня Города – он поет мне колыбельную. Он достаточно напился крови сегодня. Пора спать.
Меня охватывает полное изнеможение, здоровая нога тоже подкашивается, и тут из тени появляется Монпарнас, крепко обхватывает меня за талию, и я падаю ему на руки.
Он крепко держит меня своими худыми руками. Кладу голову ему на грудь и слышу, как бьется сердце.
Слова Орсо крутятся у меня в голове.
– Пойдем, – говорит Монпарнас. – Мертвецы зовут.
Улыбаюсь, зарывшись лицом в складки его плаща, а потом нас поглощает тьма.
Миллион благодарностей в хронологическом порядке
Моему отцу, которому я обязана любыми своими талантами.
Маме и Бабуджи, благодаря которым я усвоила речь, языки, множество историй и всю классику.
Гоу, которая просила делать за нее домашние задания по истории и привила мне любовь на всю жизнь к историям о французских королях и жестоких революциях.
Виктору Гюго, создавшему такие удивительно яркие характеры Вальжана, Жавера, Эпонины, Гавроша, Анжольраса… Он поместил их в такую трагическую историю… а потом добавил туда Мариуса Понмерси, чем окончательно свел меня с ума. Мне приятно думать, что эта книга – месть за долгие годы желания придушить Мариуса (разве можно быть настолько никчемным?), и к тому же ЭПОНИНА ЗАСЛУЖИВАЛА БОЛЬШЕГО!
Господам Бублилю и Шёнбергу, подогревшим мое помешательство на «Отверженных» своим потрясающим мюзиклом.
Моему мужу, моей скале, без которого я никогда и ничего бы не сделала.
Джесс. Я написала это так, как будто рассказывала эти истории тебе в кровати перед сном.
Моей Мао, первой читательнице, лучшей подруге и самой преданной болельщице.
Моей сестре, убежденной, что она стала подсознательным вдохновением для этой книги.
Брендре Дрейк, неутомимо работавшей над созданием организации «Pitch Wars», благодаря которой я нашла своего агента.
Розалин Ивс и Эрин Саммерилл, моим постоянным наставницам, давшим возможность Нине и ее шайке разбойников завоевать мир.
Джошу, моему самому лучшему на свете агенту, за веру в мои истории, и всей команде «Адамс Литерари» – за поддержку.
Всем тем, кто постоянно заставлял меня смеяться, а не плакать. Всей команде «E.a.F.», Ребекке и Томи.
Эми Кауфман, тратившей свое время на то, чтобы давать мне полезные советы, тем самым избавляя от множества неприятностей.
Моим издателям – Мелани из «Кнопфа» за тяжелый труд, неоценимый вклад и чуткое руководство, и Наташе из «Харпера» за ее вовлеченность, а также множеству верных членов гильдии Хранителей знаний, трудящихся под их началом.
Истина в чернилах.
Nous sommes d’un sang.
Notes
1
Перевод Е. Чистяковой-Вэр.
2
Вставай, мой котеночек (фр.)
3
Слава богу (фр.)
4
Давным-давно (фр.)
5
Церковь епископа
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81