Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91
Я заметила, что ребенок уже широко зевает, а значит, мне не помешало бы и честь знать.
– Катя, – обратилась я к хозяйке, – давайте я отправлюсь в гостиницу, а завтра утром вернусь к вам – и мы поедем на завод уже от вас. Или вы заберете меня в гостинице?
Генрих, Катин муж, вызвался довезти меня до небольшого отеля, расположенного в двух кварталах от них. Чтобы как-то объяснить отсутствие у меня их телефона и факса, я заявила, что они есть у меня в Петербурге на работе, но я не брала с собой большую записную книжку, потому что изначально не планировала заезжать к ним… Особых объяснений от меня и не требовалось, мне черкнули на бумажке номера, а потом Катя предложила то, о чем я сама собиралась попросить:
– Может, вы перед сном просмотрите все, что я тут для вас приготовила? Вот возьмите эти брошюры, – она сунула мне целую пачку. – Все равно же это для вас.
Я тепло поблагодарила Катю, и мы вместе с Генрихом отправились в небольшую уютную гостиницу, которую держала семья бюргеров – отец, мать и дочка.
Мне дали проспекты, в которых рекламировалось новейшее оборудование для полиграфической промышленности.
На следующий день после завтрака Катя забрала меня из гостиницы, и мы поехали на завод, производящий это самое оборудование. Я посвятила вечер изучению проспектов, кое-что поняла, в чем-то пока не разобралась. К сожалению, большинство из проспектов было на немецком, которым я не владею вообще. Я просмотрела фотографии и чертежи и прочитала объяснения на английском там, где они имелись. Но одно мне было совершенно ясно – для чего покупатели из России хотели использовать это оборудование. Все вставало на свои места. Мне только требовалось решить для себя, что делать с полученной информацией.
На заводе нас встретил некий Михаэль Рихтер, директор по экспорту. Как выяснилось из разговора, он был лично знаком с «тезкой из России» – Мишаней Шубаковым, который уже появлялся на заводе для ознакомления с производимой продукцией.
Господин Рихтер был человеком неглупым, в России имел дело не только с Мишаней, но и с другими ему подобными молодцами, а поэтому догадывался, для каких целей у их фирмы закупается вполне определенное оборудование. Как мне сказали, завод, представляемый господином Рихтером, специально занялся новыми разработками в соответствии с запросами из стран бывшего СНГ и Польши. Произнеся эту фразу, Михаэль хитро подмигнул мне. Мне ничего не оставалось, как подмигнуть в ответ. Я обещала передать все материалы специалистам, занимающимся у нас полиграфией, для внимательного изучения. Правда, мне еще следовало определиться, специалистам какой команды я намерена их передавать.
– Пойдем пообедаем где-нибудь, – предложила я Кате, когда мы покинули завод. – Ты тут лучше меня ориентируешься.
– Да мы вообще-то в основном едим дома… – протянула она.
– Ты покажи место, я тебя приглашаю.
Как я поняла, с деньгами у семьи Штоль было не очень хорошо, и Катю обрадовало это приглашение.
Уже за столом она пояснила, что берется сейчас за любую работу, даже эту посредническую, хотя она ей совсем не нравится. Она очень рада, что на этот раз приехала именно я, а не кто-то из мужчин. Но ей почему-то казалось, что я работаю как бы отдельно…
– Я и работаю отдельно, – пояснила я, не углубляясь в детали. – Я занимаюсь аудио– и видеотехникой. Ты же слышала, что я говорила немцу.
– Я практически не говорю по-английски, – призналась Катя. – По-немецки – свободно, а то, о чем вы беседовали с Рихтером… Я ничего не понимала.
Я в очередной раз пояснила, что в основном работаю с Японией, потому что единственная в фирме владею японским, а в Германии на этот раз только проездом.
– Мне всегда так неприятно общаться с этим Мишей, – заявила Катя, довольно резво расправившись с кружкой пива и быстро пьянея. – И Маринка что-то давно не звонила…
Катя вопросительно посмотрела на меня. Я не сомневалась, что о смерти Маринки она еще ничего не знает. Но вот стоит ли ей это сообщать? В любом случае неприятно быть тем, кто приносит известие о смерти подруги… Но я решила, что должна это сделать, не вдаваясь в детали. По крайней мере, пока.
Первой фразой Кати была фраза, которую я никак не ожидала услышать:
– От передозировки?
Пришел мой черед посмотреть на Катю большими круглыми глазами, правда, я довольно быстро взяла себя в руки и спросила:
– Катя, я хотела бы узнать: она давно кололась?
– Где-то с полгода, наверное, – медленно ответила Катя на мой вопрос. – Может, месяцев пять… Вначале травку покуривала, а потом… – Катя помолчала, а затем гневно воскликнула: – Ее на иглу посадил этот подонок! Эта сволочь!
Я была почти уверена, что речь идет о Кондрате, и решила воспользоваться ситуацией. Просить ли Катю нарисовать его портрет или можно ограничиться именем и фамилией?
Да, речь в самом деле шла об Алексее Кондратьеве, с которым Кате приходится также иметь дело, правда, в основном она работает с Мишаней Шубаковым.
– Прости, Катя, – перебила я, – возможно, я вмешиваюсь не в свое дело… Я вообще-то не занимаюсь этим направлением, но если бы за него отвечала я, то организовала бы все несколько иначе. Не беспокойся: я не хочу отнимать у тебя кусок хлеба и, упаси бог, не собираюсь этого делать, но почему Шубаков сам не связывается с заводом? Там, где дело касается товаров, за которые отвечаю я, я сама езжу на производство, веду переписку, встречаюсь с фирмачами…
– Я тебя поняла, – кивнула Катя. – Пока я жила в Питере, я время от времени кое-что для них переводила. Я ведь после рождения ребенка постоянно нигде не работала. Раньше сидела на окладе на одном заводе, который теперь приказал долго жить. Стенгазеты оформляла, писала красивым почерком объявления. Да и что зарабатывает художница? Я же не придворный живописец. – Она горько усмехнулась. – Поскольку я хорошо знаю немецкий, иногда подхалтуривала переводами – на каких-то переговорах, плюс письма, контракты. А потом, когда мы собрались с мужем в Германию, Шубаков предложил мне быть тут их представителем. Я сама связываюсь здесь с производителями, забираю у них рекламные материалы, перевожу на русский – и отсылаю в Россию. Кстати, тебе, наверное, лучше оставить здесь бумаги на немецком. Я переведу и отправлю их сама.
Я заглянула в кейс – кое-что было на английском, в частности, те два крупных каталога, которые мне сегодня вручил господин Рихтер. Часть бумаг на немецком осталась в моей гостинице.
– Я улетаю завтра утром, – сказала я Кате. – Самолет на Питер в одиннадцать. Постарайся успеть побольше перевести сегодня вечером – и подвези мне завтра. Я заплачу тебе наличными.
Катя обрадовалась. Она объяснила, что Шубаков оставил ей аванс в свой последний приезд в Гамбург и обещал заплатить в следующий. Только когда еще он здесь появится?
– Говорил, что не хочет усложнять всем жизнь переводом денег за рубеж, – пояснила Катя. – Ты же сама знаешь ваши законы…
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91