— А может, стоит постричься?
— Как вам больше нравится. — Он старался не смотреть на нее. Ему надо следить за дорогой, а не любоваться мисс Найленд.
Она вздохнула и откинула голову на подголовник.
— Никогда не представляла, что так тяжело работать официанткой, но мне кажется, я смогу.
Майк наконец отважился опять взглянуть на нее. Она показалась ему вконец измученной. Он осторожно похлопал ее по руке.
— Не стоит переживать. Если вам не понравится эта работа, вы всегда можете обратиться в свой трастовый фонд.
Шерри взглянула на него широко раскрытыми глазами и смущенно открыла рот. Майк закусил губу, чтобы удержаться от смеха. Но тут в глазах у нее заиграли огоньки, она выпрямилась, откинула голову и издала крик, громкий и пронзительный. Он длился добрых двадцать секунд. Когда она замолчала, Майку пришлось даже потрясти головой, чтобы проверить, не оглох ли он.
— Теперь лучше?
— Да, пожалуй.
Он усмехнулся, и через мгновение она тоже усмехнулась.
— Никогда прежде так не делали? — поинтересовался он.
— Ну не совсем так. Кажется, я немного перестаралась. — Шерри свернулась на сиденье, забравшись на него с ногами.
Майк сосредоточенно глядел на дорогу, но все же украдкой бросил взгляд на эти бесконечно длинные ноги, обтянутые розовым платьем.
Он и прежде их видел. Вчера вечером и сегодня утром она была в шортах. Это были очень короткие шорты на очень длинных ногах.
Похоже, ее ноги становятся его навязчивой идеей.
— И какова же цель? — поинтересовался он. Призыв о помощи?
— Нет!
Он засмеялся, и она стукнула его по руке так же, как делала его мать.
— О, извините. — Она в страхе поднесла руку ко рту. — Я не должна была… я никогда… извините.
Майк подавил смешок. Она действительно испугалась, что стукнула его?
— О'кей, все в порядке, не переживайте, я спровоцировал вас.
— Это меня не оправдывает.
— Мне вовсе не больно. Мама тоже бьет меня все время, вы сами видели.
— Она хрупкая старушка.
— Она бы с вами не согласилась, — ухмыльнулся он. — Боюсь, вы наберетесь у нее плохих привычек. Станете бросаться на людей, во все вмешиваться, тайком готовить тушеное мясо.
— Прекратите сейчас же. — Шерри крепко сжала руки, но Майк заметил мелькнувшую на губах улыбку. Они въехали в гараж.
— Я перенес ваши вещи к маме, — сообщил он, когда они были в лифте, и повел ее через холл. — Дорогая, мы пришли!
Он потянул носом и фыркнул: отлично, никаких запахов съестного. Клара сидела, откинувшись назад, закрыв глаза.
— Мама!
Она не шевелилась. Майк не знал, облегченно ли вздохнуть или начать беспокоиться. Может, она опять затеяла свою игру… Он бросился к ней и встал на колени перед креслом.
— Мама! — Он поднял ее руку и погладил.
— Что с ней? — спросила Шерри дрожащим голосом.
— Если ты опять решила пошутить, — зашептал Майк матери в ухо, — то прекрати это.
Никакой реакции. Кажется, она даже не дышала.
— Ты напугала Шерри, мама, она подумала, что тебе совсем плохо.
Ресницы у старушки затрепетали, и у Майка опять забилось сердце. Всякий раз, когда она затевала эту игру, он боялся, что теперь это окажется правдой.
Мать открыла глаза и тихонько вскрикнула.
— О господи, я, должно быть, заснула. Вы уже вернулись? Шерри, дорогая, ну как работа?
— Прекрасно, миссис Скотт.
— Как я просила меня называть?
Шерри ответила с той самой улыбкой, которая так смущала Майка:
— Клара.
— Вот так-то лучше. — Клара потрепала Шерри по руке. — Не стоит беспокоиться, все образуется.
Шерри улыбнулась увереннее.
— Спасибо, я тоже так думаю.
Майк округлил глаза.
— Поскольку вы нашли общий язык, полагаю, мне пора на работу.
Он вышел, и они перемигнулись.
Шерри давно не было так хорошо, как в обществе матери Майка. По крайней мере с тех пор, как умерла ее собственная мать. Они смотрели альбомы со старыми фотографиями, и Клара рассказывала, каким Майк был в детстве.
Потом они убрали альбомы, и Клара объявила:
— Это все развлечения, а теперь о серьезном.
Пора поесть.
— Чего бы вы хотели? — Шерри взялась за телефонную книгу. Когда она сказала Майку, что не готовит, он велел ей звонить в «Ла Джоли» и заказывать еду оттуда. Кроме обычного меню, его повара готовили и диетические блюда, что делало клуб популярным среди старшего, богатого населения Палм-Бич.
— Не желаю этой кроличьей еды. — Клара заметила ее движение. — Давай-ка лучше придумаем, что нам приготовить.
— Клара, вы слышали, что сказал Майк? Вам нельзя долго стоять. — Шерри взяла ее за хрупкую руку и пошла с ней в кухню.
— А я и не стану готовить, этим займешься ты.
— Но я не умею! — в ужасе проговорила Шерри.
— Тебе не кажется, что уже пора научиться? Клара уселась на стул. — Я просто посижу здесь и буду подсказывать тебе, что нужно делать.
Неожиданно Клара начала задыхаться, и Шерри бросилась в гостиную за ее кислородным баллончиком. Старушка несколько раз вдохнула кислород и улыбнулась.
— Благодарю тебя, дорогая, по вечерам я устаю сильнее.
— Вы уверены, что вам хорошо? — Шерри забеспокоилась сильнее. Еще не хватает, чтобы с матерью Майка что-нибудь случилось в ее присутствии.
— Со мной все в порядке. Давай посмотрим, что там у меня в холодильнике, — велела Клара.
Следуя ее указаниям, Шерри разморозила в микроволновке кусок рыбы, сварила рис и поверила, что может готовить, не испортив продуктов.
— Я вовсе не хотела пугать Майку, делая вид, что умерла, — вдруг сказала Клара.
Неожиданная смена темы разговора озадачила Шерри.
— Разве вы не спали?
— Вода закипела. Насыпь рис и убавь огонь.
Так, теперь хорошо. — Клара одобрительно покивала, потом вздохнула. — Вовсе даже не собиралась, скорее попробовала. Или надеялась.
У нее на глазах появились слезы, и Шерри опять испугалась. Она присела возле старушки.
— Я так устала, — пожаловалась Клара, — и мне так не хватает Роджера. Я хочу опять с ним соединиться, но я еще не могу оставить Майку.
Он не готов к этому и так одинок.
— Он любит вас.