вашу шайку-лейку не записывайте! Я вам запчасти, как уговаривались, привёз, документы вот — счастливого плавания, а мы пошли! Уходим Даффи, пока эти поцы ещё чего не удумали.
— Я тебя за такие шутки..!
— Ну ты же про «старпома» пошутил — почему мне нельзя?
— Башку откручу — вот почему. И вообще — где твои глаза были когда ты эту развалину брал. Она же на воде держится только потому, что её чайки засрали!
— Ну да. Не яхта люкс, конечно. Но в наших условиях и с нашими деньгами лучше мы сейчас вряд ли найдём. Особенно с документами.
— Хрен с ними с документами!
— А вот это ты зря — тебя ж, вроде, как раз за это: «Хрен с ними с документами!», и выперли. «Больше бумажек — чище жопа». — как любил говорить один мой знакомый. Ты его не знаешь.
— Не умничай мне тут… И вообще — швабру в зубы и отмывай палубу, чтобы по ней ходить не стыдно было, а я пока посмотрю, чё тут вообще есть. Доверил, понимаешь, выбирать корабль кому попало…
После инспекции, однако, Капитан пришёл в более мирное расположение духа. Несмотря на общую задрипанность, оказавшееся под его командованием судно было во вполне сносном состоянии, почти нигде не текло, а двигатель Амяз, счастливый снова стать механиком, клялся привести в идеальное состояние в рекордные сроки.
— Ладно, помощничек, живи пока… — забравшись на ходовой мостик, Капитан раскурил трубку и задумчиво уставился в даль, — А я пока подумаю, что нам дальше делать.
Раньше, лёжа на койке в своей каюте на «Марибэль», Капитан часто мечтал о том, что когда-нибудь у него будет его собственный корабль. Как он под крик вахтенного: «Капитан на мостике!» в белоснежном кителе войдёт и, сам встав к штурвалу, поведёт судно туда, куда захочет.
Маленький, потрёпанный жизнью буксирный катер и команда из двух человек от его мечты отличались не в лучшую сторону, но это было явно больше чем то, на что он мог надеяться ещё пару дней назад.
Амяз — преданный, как и все саргаши. В нем можно быть уверенным на все сто. А вот Старпом — тёмная лошадка. Хитрожопый, явно себе на уме, вероятно, весьма подлый и достаточно опасный. С другой стороны — хитрый и подлый союзник лучше чем хитрый и подлый враг. И освобождает от необходимости самому делать всякую грязную работёнку. Мысленно похвалив себя за рассудительность, Капитан докурил трубку любуясь морским пейзажем, и спустился вниз.
Старпом уже закончил мыть палубу, и теперь кашеварил на камбузе. Запах стоял такой, что даже стойкие, видавшие виды корабельные крысы должны были в ужасе сбежать на берег. Заглянув через плечо, Капитан поморщился, отодвинул горе-повара в сторону, и взялся за готовку сам.
— Лук есть? Что вообще из продуктов имеется?
— Лук есть. Морковь есть, картоха, тушёнка — немного, но на сегодня поесть хватит. Даффи оставил вместе с кораблём.
— Ну — уже неплохо. Только кто тебя, олуха, учил так картошку жарить?
— Да я вообще готовить не люблю — не сырое и ладно. Хотя и сырое тоже неплохо заходит.
— Оно и видно… Соль найди. И надо будет специями закупиться. И вообще продуктами.
— У нас денег нет.
— А куда они все делись?
— Запчасти, генератор новый, прокладки, проводка, куча всего ещё по мелочи.
— Ну уж с мелочами-то можно было и обождать.
— Я предлагал, но Амяз категорически отказывался снижать планку качества. На последние деньги купил мешок крупы у местных.
— Мы на голой крупе охренеем уже через три дня.
— Согласен. И ещё документы нужны.
— Ты ж сказал, что корабль с документами?
— Корабль с документами — мы без.
— Ну и хер с… — Капитан осекся, — Ладно, твои предложения?
— Надо добраться до Беллингтона — я там знаю человека, который знает людей, которые могут вывести нас на тех, кто в курсе как найти того, кто занимается фальшивыми документами.
— Как-то больно сложно звучит.
— Ты погоди — это ещё полбеды. Фальшивки высокого качества стоят дорого. Нам придётся на месте изобрести какой-то план добычи весьма крупной суммы денег, провернуть его, не спалить наши новые личности и целыми вернуться обратно.
— А мы не охренеем?
— Не ссы — я сто раз так делал. Надеюсь у тебя нет никаких предубеждений против краж, грабежей и афер?
— Ну, я не убиваю женщин и детей, и не отбираю последнее — вроде все.
— Хорошо: с бедняков один хрен много не награбишь, а детей и женщин я беру на себя. Шутка.
— Ты бы, шутник, херов, лучше Амяза позвал — пока он отмывается, все как раз готово будет. И стол какой-нибудь организуйте, чтобы с пола не жрать.
Снаружи уже начало темнеть. Расположившись за импровизированным обеденным столом сделанным из куска фанеры положенной на козлы, команда попыталась было набросится на еду, но Капитан, подняв палец, скомандовал «Стоять», и достав из кармана фляжку, разлил остатки коньяка по кружкам.
— Дохера всякого было, дохера чего ещё будет, но сейчас мы здесь, у нас под ногами, какая-никакая, а палуба. Гальюн в порядке, руль не проебали, так что живём пока всем назло и на зависть. За это стоит выпить.
Механик со Старпомом переглянулись, согласно кивнули, и ударившись кружками, осушили их до дна, после чего принялись наворачивать остывающую картошку.
* * *
Утром, подняв всех ни свет ни заря, Капитан построил свою команду на палубе. Оба подчиненных недоуменно переглядывались, не понимая, к чему этот официоз.
— Итак. Перед нами стоит две задачи: подготовить судно к плаванию, и добыть наличные средства и документы. Задачей номер один займёшься ты, Амяз.
— Ясс, Капитан-аза! — преисполненный рвения механик вытянулся в струнку, — Се сделаим!
— «Есть». Надо говорить «Есть!», или «Слушаюсь!»
— ЯСС!
— Забей… — Капитан устало потер переносицу, — Главное движок подшамань, что бы не подвёл. А второй задачей займусь я и мой, мативо, «старший помощник».
— Кэп, при всем уважении, — Старпом достал из кармана сигарету, и принялся разминать её в пальцах, — Но займусь этим я, а твоя задача следить, что бы меня не отпиздили.
— А могут?
— Ну, я как бы не овощами торговать буду. Всяко может случиться.
— Нда. Надеюсь, ты так хорош, как говорил, потому как мне все это представляется сплошной авантюрой. И ОТСТАВИТЬ КУРИТЬ НА ПОСТРОЕНИИ!!!
— Ты пока тут строевуху разводишь, мы на поезд опоздаем. — Старпом скривившись забычковал прикуренную сигарету о пачку, — У нас полтора часа, а нам ещё топать до путей.
— Какой, нахер, поезд?
— Ты в курсе, где Беллингтон? Машину мы продали, корабль в ремонте…
— Так может