Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Опаловый кулон - Маргарет Уэй 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Опаловый кулон - Маргарет Уэй

228
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Опаловый кулон - Маргарет Уэй полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 37
Перейти на страницу:

— О чем это вы тут беседуете? — Его губы улыбались, но глаза смотрели настороженно.

— Вот пусть Ребекка тебе и расскажет, — протянул Брод.

— Похоже, о чем-то серьезном? А все другие веселятся и отдыхают!

— Брод объяснял мне технические тонкости матча. — Ребекка боялась, как бы голос не выдал ее волнения. — Надеюсь, со временем я буду лучше понимать игру.

— Я бы и сам мог вам все объяснить, моя дорогая, — горячо заверил ее Стюарт Кинросс. — Но ведь вы говорили и о чем-то более интересном, не так ли?

Ребекка взглянула на Брода.

— Разве что немного о моей работе.

— Без сомнения, книга будет так хороша, что всем до смерти захочется прочитать ее, — подхватил Брод. — Что ж, надо, пожалуй, пойти повидаться с друзьями. Кое-кого я не видел очень давно.

— Ты можешь видеться с ними, когда захочешь, Брод, — нахмурился Стюарт.

— Я слишком занят, папа. Особенно с тех пор, как ты меня повысил. Увидимся позже, Ребекка. — Он приветственно поднял руку и отошел, прежде чем отец успел сказать еще хоть слово.

Стюарт Кинросс покраснел.

— Я должен извиниться перед вами за сына, Ребекка, — резко сказал он.

— Да за что же? — Ей очень не хотелось впутываться в их отношения.

— За его манеры. Иногда он беспокоит меня. Мне нередко кажется, что он стремится к соперничеству.

— Полагаю, это не так уж необычно. Когда и отец, и сын — сильные личности, это не может время от времени не приводить к столкновениям.

— Брод пошел в моего отца. Тот был агрессивен по природе.

— Но при этом все считали его великим человеком, не так ли? — тихо сказала Ребекка, просто чтобы показать, что много читала о сэре Эндрю Кинроссе.

— Знаете, иногда у меня такое чувство, будто я знал вас всю жизнь, — заявил Стюарт Кинросс, кладя руку ей на плечо и заглядывая в глаза.

А в это время на другом конце поля Брод, стоя в кругу восхищенных друзей, тревожно наблюдал за Стюартом и Ребеккой. Они кажутся отцом и дочерью, думал он с холодным гневом. Ее голова с густыми блестящими волосами находилась примерно на уровне груди отца, лицо было приподнято. Тоненькая, изящная фигурка казалась бы мальчишеской, если бы не холмики грудей. Рука отца лежала на ее плече. Он пристально смотрел ей в глаза.

Боже, это совершенно невозможно, но именно это и происходит. Отец влюбился! Эта мысль потрясла Брода до глубины души. Он резко отвернулся, обрадованный тем, что подошел Райф и протянул ему банку холодного пива.

Ребекка стояла перед зеркалом и по очереди прикладывала к себе то одно платье, розовое, как цветок лотоса, то другое — из темно-зеленого шифона с отделкой из стекляруса. Оба платья были очень дорогие, на тоненьких бретельках и длиной чуть ниже колен, в стиле тридцатых годов. Платья ей нравились и шли к ее миниатюрной фигурке. Фи сообщила ей заранее, что их гости любят одеваться по моде, и сейчас Ребекка изучала свое отражение, чтобы решить, какое из платьев смотрится на ней лучше. Она была рада, что, по совету Фи, взяла их с собой.

— Стюарт любит устраивать приемы, когда представляется такая возможность, — сказала она Ребекке.

И этот матч… Все ради нее. Еще недели две назад все это доставило бы Ребекке массу удовольствия. Но то, что Стюарт Кинросс вдруг увлекся ею, вызывало немало опасений. И не последнее из них — отношение к этому Бродерика Кинросса.

Хорошо зная своего отца, он сразу догадался об истинном характере интереса Стюарта. И Ребекка была готова биться об заклад, что Бродерик считает, будто она принимает это как должное и даже поощряет его отца.

Связь с мужчиной намного старше себя — это одно, но связь с очень богатым мужчиной намного старше себя — совсем другое. Общество позволяет могущественным, влиятельным людям получать то, что они хотят. Деньги, похоже, производят впечатление на всех.

Если Стюарт Кинросс женится во второй раз, у него вполне могут родиться дети, увеличится число наследников, претендентов на семейное состояние.

От этих мыслей Ребекку охватывал холодный ужас.

В ее жизни был мужчина, который превратил ее существование в сплошной кошмар. Она была тогда очень молода и не имела никакого понятия о том, что такое ревность и страсть. Но теперь она знает.

Да еще как!

Ребекка стояла совершенно неподвижно, держа перед собой, словно щит, прелестное темно-зеленое платье. Она пыталась уверить себя, что ей нет дела до того, что там думает Бродерик Кинросс. Его подозрения абсолютно беспочвенны, хотя понять их, наверное, можно. С первого дня, проведенного в Кимбаре, она считала Стюарта Кинросса исключительно обаятельным и щедрым человеком. Теперь она видела, что это, скорее всего, не так. Но одно становилось ей все яснее и яснее: он и вправду влюбился. Ребекка уже видела это предвкушение обладания в глазах мужчины. И не хотела увидеть снова.

Она резко отвернулась от зеркала. Зеленое платье подойдет. Оно придает зеленоватый оттенок ее глазам. И Бродерика Кинросса она не боится, хотя перспектива увидеть его вечером вызывает у нее волнение и тревогу. Если бы она действительно намеревалась поймать в свои сети его богатого отца, то большего врага нажить себе не могла бы. О ней, вероятно, уже идут разговоры. Слава богу, что Фи на ее стороне.

Примерно через час, когда Ребекка уже была готова присоединиться к гостям, в дверь постучали.

Она открыла, ожидая увидеть Фи во всем великолепии очередного потрясающего наряда, но на пороге стоял Стюарт Кинросс и держал в руке продолговатый бархатный футляр.

Ребекка вышла в коридор, не желая приглашать его в спальню.

— Моя дорогая, вы прекрасны, — сказал он, резкие черты его лица смягчились, выражая нескрываемое восхищение. — Ваше платье просто идеально.

— А вы, Стюарт, выглядите весьма импозантно, ответила Ребекка. Внушительный, подтянутый, он действительно производил впечатление человека намного моложе, чем был на самом деле. Лишь в глазах мелькало что-то хищное, подумала Ребекка, стараясь подавить нервную дрожь. Что может быть в этом синем бархатном футляре? Не хватало еще, чтобы это был подарок.

— Может быть, мы на минуту вернемся к вам в комнату? — произнес Стюарт бархатным голосом с богатыми модуляциями. — Там нам никто не помешает спокойно поговорить. Вы чрезвычайно порадовали меня выбором платья. Я кое-что принес, мне кажется, вам бы стоило надеть это сегодня. Это семейная реликвия, которую я, разумеется, должен буду взять обратно, но я заметил, что у вас с собой не так много украшений. Видимо, вы не ожидали, что окажетесь на вечере, подобном этому.

Она совершенно не собиралась соглашаться.

— Стюарт, я полагаю… — начала Ребекка.

— Вы не можете отказать мне в простой просьбе, дорогая. Я хочу похвастаться вами.

1 ... 7 8 9 ... 37
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опаловый кулон - Маргарет Уэй», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Опаловый кулон - Маргарет Уэй"