Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
Глава 50
Сара стояла на Принсес-стрит, осторожно заглядывая в окно лавки Дункана и Фокхарта, и тщательно выбирала момент, попутно стараясь восстановить самообладание, потому что она в первый раз в жизни готовилась совершить преступление.
Девушка, конечно, ничего не собиралась красть – только одолжить кое-что без разрешения хозяев; но чтобы сделать это, ей придется нарушить границы чужой собственности. Технически это называлось кражей со взломом, хотя и такой, при которой опять же из магазина ничего не собирались выносить. Кроме информации. И все же, хотя она не собиралась воровать или причинять какой бы то ни было ущерб, ей не хотелось это кому-то объяснять, в особенности Маклеви. Этого будет достаточно, чтобы ее посадили в тюрьму, и более чем достаточно, чтобы уволили.
Дункан и Флокхарт были главными производителями хлороформа во всем Эдинбурге. Каждый доктор, который использовал хлороформ в своей практике, приобретал его здесь, и все эти покупки аккуратно заносились в аптекарский гроссбух. Рейвен спросил мистера Флокхарта, не может ли он взглянуть, кто покупает хлороформ: ему якобы любопытно, насколько быстро распространяется новый анестетик; но Флокхарт ответил, что сведения в гроссбухе строго конфиденциальны. Приобретая сильнодействующие лекарства, покупатели должны рассчитывать на осмотрительность поставщика. Но одним из этих покупателей был таинственный сообщник мадам Аншу и, весьма вероятно, тот человек, который убил Роуз.
– Мне необходимо увидеть этот список, – сказал Уилл Саре. Он не находил себе места от разочарования. – Но это невозможно, потому что они держат его под замком.
– Для каждого замка найдется ключ, – ответила Сара. – Вопрос только в том, как его раздобыть.
– Я даже не знаю, где он хранится, не говоря уже о том, как забрать его так, чтобы никто не заметил.
– Связка ключей висит на стене за прилавком. На крюке, прямо за кассой. За них отвечает Инграм, подмастерье. Я слышала его болтовню насчет того, как он всегда отпирает лавку, чтобы подготовить там все к приходу мистеров Дунакана и Флокхарта.
– И как, по-твоему, я смогу забрать ключи, чтобы он не заметил?
– По-моему, тебе вообще не нужно их забирать. Для этого нужен человек, на которого никто не обращает внимания. Например, горничная.
За окном тем временем происходило именно то, что она ожидала увидеть: Флокхарт был чем-то занят за прилавком, а помогал ему тот самый зеленый и самодовольный тупица, единственное преимущество которого болталось у него между ног. Дункана, как обычно, не было видно: он, должно быть, работал в лаборатории в задней части дома. Флокхарт был более разговорчивым из них двоих и поэтому чаще имел дело с покупателями.
Через некоторое время она увидела, как хозяин тоже удалился – в лабораторию или, может, в одно из складских помещений. Сара по опыту знала, что он охотно оставляет Инграма обслуживать незначительных покупателей – вроде горничной, которую отправили в аптеку с поручением. Если появлялся кто-то поважнее, парень всегда вызывал начальство.
Ее момент настал.
Когда она перешагнула порог и над дверью звякнул колокольчик, Сара почувствовала, что дрожит от волнения. Нервы ее, казалось, звенели от напряжения. Сердце учащенно билось, во рту пересохло. Больше того – покалывало локти, колени, кончики пальцев, а все чувства обрели неожиданную остроту. Цвета будто налились яркостью, запахи стали отчетливее, звуки – громче.
Она мельком задумалась, что ее состояние, скорее всего, вызвано сознанием того, чем она рискует, если ее поймают. Немедленно вышвырнут из дома, и какое тогда ждет будущее? Сару всегда злило, когда кто-нибудь полагал, что она должна быть благодарна за свою работу, но ей было прекрасно известно: судьба могла бы обойтись с ней и похуже. Как бы то ни было, по этому городу ходил человек, считавший и горничных, и других молодых женщин лишь расходным материалом, и она была полна решимости разоблачить его злодеяния.
– Чем могу помочь, юная леди? – спросил подмастерье.
Саре захотелось его стукнуть. Она была уверена, что по крайней мере на год старше его. Или даже на два.
– У меня список от доктора Симпсона.
– Доктора Симпсона с Куин-стрит?
Это ей тоже не понравилось. Инграм проверял, на чей счет должна быть записана покупка, хотя видел горничную дважды в неделю самое малое. Либо он притворялся, что не узнал, либо так оно и было на самом деле, и Сара не могла решить, что более оскорбительно.
– Да, его.
– И что же угодно доктору Симпсону?
Сара наизусть отбарабанила короткий список и бросила взгляд на верхние полки, пока Инграм копался в поисках заказов на нижних. Все, что она назвала, было неподалеку от прилавка.
– Ах да, он еще спрашивал некоторое количество двуокиси углерода.
Инграм, наморщив лоб, принялся осматривать полки, но ему никак не удавалось найти нужную склянку. Неудивительно, ведь она попросила его достать ей составную часть воздуха: бесцветный прозрачный газ, который, согласно «Принципам химии» Грегори, наглец вдыхал в эту самую секунду – только у него не хватало знаний, чтобы это понять.
– Я лучше пойду спрошу мистера…
– Да вон же она, – прервала его Сара, сделав шаг за прилавок и указывая на верхнюю полку.
– Не вижу.
– Позвольте, я достану сама, – сказала она и потянулась за приставной лестницей.
– Это не разрешено, – резко ответил он.
«Потому что для этого годится только мужчина», – проворчала себе под нос Сара, отступая от лестницы – и поближе к кассе.
Инграм полез вверх, не отрывая взгляда от перекладин, а Сара подцепила с крюка ключи и опустила их в карман юбки.
– Нет, не вижу, – донесся сверху голос Инграма.
– Прошу прощения. Я вспомнила, что доктор Симпсон только упоминал этот препарат. Он не имел в виду, что я должна его покупать, а то назвал бы точное количество, верно?
Инграм только раздраженно вздохнул на это проявление женской глупости.
Он начал спускаться, а Сара уже устремилась к выходу, будто ее толкала какая-то неведомая сила. Она чувствовала, как горят щеки, и еле сдержалась, чтобы не броситься бегом, стоило ей только оказаться на улице.
– Юная леди! Стойте!
Время застыло. Все безумие ее действий разом обрушилось на Сару. Она увидела, как ее уволакивает Маклеви, увидела суровое лицо судьи. И когда повернулась, чтобы встретить кошмарное будущее, то увидела Инграма, который спешил к ней с коричневым бумажным пакетом в руке.
– Вы забыли забрать то, что доктор Симпсон все-таки заказывал, – сказал он покровительственно, но с некоторым раздражением. – Вернись вы без покупки, вам бы устроили головомойку, а?
– Спасибо, – ответила она, и облегчение придало ее голосу искренности. – Еще какую, да.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93