Поликрат разговаривал с Клиоменом.
— Ты получила удовольствие от того, что с ним делала, не так ли? — спросила рыжеволосая девица.
— Удовольствие я получила лишь от того, что повиновалась приказу моего хозяина, — ответила Беверли.
— А вот и не только от этого, — заявила Бикки. — Не обманывай, я все видела.
— Нет! — воскликнула Беверли.
— Ты ведь сглотнула, разве нет? — спросила рыжеволосая девица.
— Пришлось, — сказала Беверли. — Я же рабыня.
— Причем настолько низкая, что способна получить удовольствие, даже ублажая выходца с Земли!
— Нет! — твердила Беверли.
— Мы видели! — рассмеялась Бикки.
— Нет!
— А по мне, — заметила рыжеволосая, — если мужчина силен и красив, так пусть он будет откуда угодно. Хоть с Земли.
— Я думаю, — заметила Бикки, — в нем что-то есть от настоящего господина.
— Скажешь тоже! — презрительно фыркнула Беверли. — Да стань этот малый вашим хозяином, знаете, что бы он сделал в первую очередь? Отпустил бы вас на свободу!
— На свободу? — рассмеялась рыжеволосая девица.
— Освободил нас? — недоверчиво переспросила другая девушка, коснувшись своего ошейника.
— Какому мужчине не нужна красивая рабыня? — спросила Таис.
— Он или болен, или просто безумен, — заметила еще одна рабыня.
— Для него это не важно! — встряхнула головой Беверли.
— Я тебе не верю, — заявила Бикки.
— Когда-то он освободил и меня.
— А вот случись ему владеть мною — не освободил бы, — заявила Бикки. — Подарил бы кому-нибудь или продал — это возможно, но освобождать бы не стал.
— Это еще почему? — сердито осведомилась Беверли.
— Да потому, глупышка, что я слишком желанна и ни один мужчина не захочет видеть меня свободной.
Беверли с криком ярости замахнулась рукой, чтобы влепить Бикки пощечину, но другая девушка перехватила ее руку.
— А ну тихо тут, рабыни! — прикрикнул на них один из мужчин, снимавших мои оковы.
— Да, господин, — отозвались девушки в несколько голосов.
— Господин, — обратилась ко мне Бикки, подойдя поближе, — если бы ты владел мной, то освободил бы меня?
— Нет, — ответил я.
— Могу я спросить почему, господин?
— Конечно.
— Почему, господин?
Я смотрел на Беверли, но ответил Бикки:
— Ты слишком желанна, чтобы мужчина захотел видеть тебя свободной.
Беверли посмотрела на меня в ярости, тогда как Бикки обратилась к ней с торжеством.
— Видишь? — сказала она. — Похоже, рабыня рабыне рознь!
— Выходит, что так, — согласилась Беверли.
Я внутренне улыбнулся. Если она когда-нибудь окажется в моей власти, пусть попробует разорвать цепи, в которые я ее закую.
— Тобой когда-нибудь владели по-настоящему, Беверли? — спросила рыжеволосая.
— Конечно. Многие мужчины владели мной.
— По-настоящему ты стала похожа на рабыню только после того, как провела ночь с курьером.
Беверли мечтательно улыбнулась.
— Это верно, — призналась она, — по-настоящему впервые овладел мною именно он. Этот человек — подлинный господин и повелитель, я в его руках оказалась податливой и покорной. Прежде я даже не догадывалась о существовании таких мужчин. Он заставил меня рыдать от восторга. В ту ночь я окончательно осознала свое предназначение как женщина и как рабыня.
— Я вижу, ты так и не забыла его, — заметила одна из девушек.
— Не забыла и не забуду, — подтвердила Беверли.
— Ты влюблена в него? — спросила рыжеволосая девица.
— Да, — ответила она.
Мне было приятно услышать это от женщины, которой я владел.
— Может быть, когда-нибудь тебе выпадет счастье принадлежать ему, — тихонько промолвила одна из девушек.
— Он не пытался купить меня, — сказала Беверли. — Для него я была всего лишь одной из рабынь, какими хозяева всегда угощают гостей. Тот господин наверняка давно уже забыл, с кем развлекался однажды ночью в чужой крепости.
— Порой трудно быть рабыней, — вздохнула одна из девушек.
— Мы все рабыни, — добавила другая.
— Я поведу наш флот на восток по реке, — сказал Поликрат Клиомену. — Это быстро остудит пыл жителей восточных городов и собьет с них спесь.
— Да, капитан, — ответил Клиомен.
Потом Поликрат обернулся и посмотрел на меня.
— В каземате с лебедкой обнаженные красотки ублажать тебя не станут, — заявил пират со смехом.
Я промолчал.
— Ах да, Беверли, — окликнул Поликрат.
— Что угодно господину? — отозвалась рабыня и, поспешив вперед, упала перед ним на колени.
— Ты хоть и недолго, но все же колебалась, прежде чем выполнить мой приказ.
— Прости меня, господин, — взмолилась она, побледнев от страха.
— Встать в позу покорности! — приказал пират.
Дрожа и всхлипывая, Беверли опустилась на четвереньки. Подошедший стражник схватил ее за волосы.
— Выпороть ее! — коротко приказал Поликрат.
— Есть, капитан! — ответил стражник и отправился прочь, таща рыдавшую рабыню за собой. То, как обошелся с ней Поликрат, мне понравилось. Рабыням надлежит повиноваться без раздумий, и малейшее колебание совершенно непростительно.
Потом пиратский главарь обернулся к стражникам, державшим меня.
— Уберите его! — распорядился он.
Меня поволокли прочь.
31. ОКАЗАВШИСЬ В КАЗЕМАТЕ ПОДЪЕМНОГО МЕХАНИЗМА, Я ПРИСТУПАЮ К ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ СВОЕГО ПЛАНА
— Кончай бездельничать, — заорал пират. — А ну, упрись как следует!
— Есть, капитан, — отозвался я, хотя этот малый, скорее всего, был простым матросом. Плеть хлестко прошлась по моей спине. Вспотевший, скованный цепями, я упирался босыми ступнями в деревянные планки, приколоченные гвоздями к круглой ступенчатой платформе, приподнимавшейся футов на пять над полом. До моего слуха доносился скрежет цепи, наматывавшейся на вал, расположенный ниже уровня платформы.
Подъем ворот осуществлялся посредством мускульной силы, действие которой подкреплялось двумя тяжелыми грузами-противовесами. Лебедка вращалась с помощью зубчатых колес. Подъемно-опускной механизм в целом был устроен по принципу кабестана. Я налегал на толстенный, почти пять футов в диаметре, металлический брус-рычаг, зафиксированный как спица в центральном стержне лебедки. К этому брусу крепилась цепь моего ошейника, так что покинуть «рабочее место» у меня не оставалось ни малейшей возможности. Ручные и ножные кандалы предоставляли мне определенную «свободу движения» — дюймов восемнадцать для рук и примерно двадцать четыре дюйма для ног.